– А мисс Сиклифф никогда не брала ваши перчатки?
– Нет.
– А в Анкертон-Мэнор, когда она каталась верхом?
– Боже упаси! – с горячностью воскликнул Пилгрим. – Тем более что как раз накануне я подарил ей шесть пар модных перчаток разных цветов. Они Вальме настолько понравились, что она даже обедала в голубых, а ужинала в алых.
– А когда ездила верхом?
– Для верховой езды у нее есть специальные охотничьи перчатки. Послушайте, в чем дело?
– Мисс Сиклифф – умелая наездница?
– Прекрасная!
– А что за коня вы ей дали?
– Гунтера [80] Охотничья лошадь.
– самого лучшего.
– Теперь взгляните сюда, на изнанку левой перчатки. Видите это пятнышко у основания мизинца?
– Да, вижу.
– Мы отдавали его на анализ. Это кровь. Вспомните – может быть, вы где-то укололись или поранились? Совсем недавно.
– Кажется, да, – тихо промямлил Пилгрим, бледный как смерть.
– Где?
– Точно не помню. В Анкертоне, кажется. О колючие кусты.
– Вы носили перчатки с собой?
Пилгрим сидел ни жив ни мертв. В лице не было ни кровинки.
– Да, наверное. Да.
– Вы же только что сказали, что перчатки всегда были в машине.
– Это заходит слишком далеко, – судорожно выдавил Пилгрим. – Я больше не стану отвечать на ваши вопросы.
– Что ж, это ваше право, мистер Пилгрим, – согласился Аллейн. – Фокс, пригласите, пожалуйста, мисс Сиклифф. Благодарю вас, мистер Пилгрим. Подождите снаружи, пожалуйста.
– Нет, – сказал Пилгрим. – Я хочу присутствовать при вашей беседе.
Аллейн замялся.
– Ну ладно, – кивнул он наконец. Но плащ и перчатки бросил под стол.
Свой приход Вальма Сиклифф обставила со свойственной ей театральностью. Прикрыв за собой дверь, она чуть постояла, обводя взглядом собравшихся мужчин и словно проверяя, какое произвела впечатление.
– Приветик, – прощебетала она. – Все роете? Что с тобой, Бейсил? Ты выглядишь так, словно кого-то ухлопал.
Пилгрим не ответил.
– Я послал за вами, мисс Сиклифф, – сказал Аллейн, – чтобы узнать, не согласитесь ли вы нам помочь.
– О, я буду счастлива, мистер Аллейн, – лучезарно улыбнулась красотка.
– Скажите, вы выпили тот аспирин, что приготовил вам мистер Пилгрим вечером в пятницу?
– Не весь. Он показался мне слишком горьким.
– Но прежде вы говорили, что выпили.
– Да, я чуть-чуть глотнула. Я и без него прекрасно спала.
– Как ваша порезанная ладонь?
– Моя… А, все зажило, спасибо.
– Могу я взглянуть на нее?
Вальма протянула ему руку тем же царственным жестом, что и в понедельник, но на сей раз ее тонкие и изящные пальцы едва заметно дрожали. У основания мизинца еще краснел небольшой шрам.
– Оставьте ее в покое! – взорвался Пилгрим. – Вальма, не отвечай ему! Слышишь? Не отвечай!
– А в чем дело? – спросила Вальма. – Бейсил, что с тобой?!
– Вы сказали, мисс Сиклифф, что оцарапались о гриву лошади, – напомнил Аллейн.
– Нет, мистер Аллейн, это вы мне сказали.
– Да, но вы приняли такое объяснение.
– В самом деле?
– А чем вы объясните происхождение этого пореза сейчас?
– Я оцарапалась о поводья.
– Мистер Пилгрим, вы обратили внимание на эту царапину в субботу вечером? Порез ведь был совсем свежий.
– Я не видел ее руки. Вальма была в перчатках.
– В течение всего ужина?
Пилгрим промолчал.
– Помнится, мисс Сиклифф, я вам заметил, что вы, по всей видимости, неопытная наездница, и вы подтвердили, что отнюдь не считаете себя амазонкой. Так?
– Во мне говорила природная скромность, мистер Аллейн.
Аллейн нагнулся и извлек из-под стола старый плащ и перчатки:
– Вы узнаете эти вещи, мисс Сиклифф?
– Я… не знаю. Ах да. Это вещи Бейсила.
– Подойдите ближе.
Вальма Сиклифф медленно обогнула стол. Аллейн молча показал ей дырку на обшлаге рукава, а затем, по-прежнему не открывая рта, ткнул в пятнышко у основания левого мизинца вывернутой наизнанку перчатки. Молчание нарушил Бейсил Пилгрим.
– Не знаю, чего они к тебе прицепились, Вал, ты же никогда не надевала эти вещи! Я это точно знаю. И сказал им. Я готов присягнуть… и присягну, что ты ими никогда не пользовалась. Вальма!
– Молчи, кретин! – завизжала она. – Болван проклятый!
– Вальма Сиклифф, – торжественно произнес Аллейн, – именем закона я арестую вас за убийство Вольфа Гарсии на основании…
Трой сидела на пледе возле центральной клумбы розового сада леди Аллейн. Сам Аллейн стоял рядом, глядя на художницу с нескрываемой нежностью. Потом он заговорил:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу