— Пожалуй, нет. Что бы ее ни напугало, бедное животное пошло ему навстречу. Возможно, это был фокусник.
— Но с какой целью? В любом случае думаю, что нам лучше самим подняться наверх с разных сторон и осмотреть все на предмет каких-нибудь улик.
Итак, профессор пошел на запад, а Колтон — в сторону маяка. Вскоре дорога завела его в одну из обрывистых канавок. Прямо перед ним огромный скалистый выступ преграждал путь, а за этим выступом виднелся кусочек кроны большого дуба. Тут Дик услышал странный звук, похожий на вздох.
Он потянулся за револьвером и начал ждать. Звук с определенной ритмичностью все повторялся и повторялся, отдаленно напоминая чье-то сбивчивое дыхание. Дик двинулся вперед и споткнулся о камень, который с грохотом полетел еще ниже и остановился в куче других камней. За этим сразу же наступила тишина.
Прижавшись к скалистой стене, Колтон потихоньку двигался вперед и остановился у того самого большого выступа. Еще немного выждав, он обошел камень, крепко держа револьвер прямо перед собой. За ним оказалась Хельга Джонстон. Слезы ручьями струились по лицу девушки, и она постоянно прижимала руки к груди, словно хотела сдержать звуки своих рыданий. Увидев Дика, она облегченно вздохнула.
— Ах это вы! — сказала она.
— Я вас напугал? Простите меня. Вы плакали.
— Да, — сказала девушка.
— Наверное из-за чего-то очень серьезного? Случайно не из-за меня?
— Нет, — сказала Хельга с полной достоинства прямотой, которой Дик восхищался с самой их первой встречи. — Я, конечно, испугалась, но плакала не из-за этого.
— Вы говорили с Эверардом?
— Да.
— Мисс Хельга, — спокойно сказал Дик, — вы же верите мне, что я ваш друг?
— Не знаю, — засомневалась девушка. — Зачем вы привезли сюда своего брата?
— Помните, я недавно сказал, что хотел бы иметь такую сестру, как вы? Вот почему.
Хельга вспыхнула.
— Это было нечестно.
— Мисс Джонстон, существует ли хоть одна причина, по которой вы не должны выходить замуж за моего брата?
— Да.
— Это потому что есть вероятность когда-нибудь выйти замуж за мистера Хейнса?
— Я такого даже никогда не предполагала. Почему вы с Долли Равенден все время пытаетесь меня убедить в том, что petit père хочет на мне жениться? Это же… это так глупо! — возмутилась Хельга.
— Ага! И неужто мисс Равенден советовала вам выйти замуж за мистера Хейнса?
— Она мне советовала этого не делать, — ответила девушка. — Харрис Хейнс — лучший мужчина в мире, и я обязана ему всем, что у меня есть. Но Долли знает, что я не… Интересно, доктор Колтон, почему это я должна вам все рассказывать?
Дик, словно громом пораженный известием о настоящих взглядах мисс Равенден, не обратил внимания на учтивое замечание о том, что он сует нос не в свое дело. Наоборот, он внезапно понял, что теперь это касается и его тоже, и наполнился желанием отомстить.
— Так мисс Равенден советовала вам не выходить замуж за Хейнса? Но мне она сказала..
— Кажется, вы с Долли очень заинтересованы в моей личной жизни.
— Прошу прощения, — сказал Дик. — Надеюсь, однажды я смогу вам все объяснить. Давайте вернемся к Эверарду. Вы сказали, что есть причина, по которой вам не стоит выходить за него?
— Да.
— Вам на него наплевать?
— Вы не вправе задавать мне такие вопросы.
— Ага! — удовлетворенно воскликнул Дик. — Значит все дело в семейном сопротивлении.
Хельга ничего не ответила.
— Послушайте, мисс Хельга, — сказал Дик после недолгого раздумья. — Кое-кто наплел моей матери про вас всякие небылицы. Не знаю, какие именно, но знаю, что на нее они произвели не лучшее впечатление. Моя мать — лучшая мама на свете, добрая и благородная женщина. Единственное что, иногда она ведет себя как деревенская курица: когда что-то ее необъяснимо волнует, она начинает суетиться и дергаться в совершенно неправильном направлении. В данном случае взволновал ее тот самый лжец. Далее — мой отец. Побитый жизнью мужчина, и осталось ему совсем недолго. Так что я уже заранее в семье за главного. Таким образом, семья безропотно и безоговорочно примет любое мое решение. От их лица я хочу спросить, не окажете ли вы нам великую честь стать женой моего брата? Согласны ли скрепить обещание рукопожатием?
С этими словами он протянул вперед руку и посмотрел Хельге прямо в глаза. Девушка покраснела еще больше, и с улыбкой произнесла:
— Доктор Колтон, вы замечательный человек, и… — она замешкалась, — многие девушки сейчас восхищались бы вами. Но вы совсем ничего не понимаете в женщинах, иначе бы знали, что такое обещание девушка может дать только одному-единственному человеку. И, — добавила она, отчеканивая каждое слово, — никто не вправе делать это за нее.
Читать дальше