– Уявлення не допомагають нікому. Треба діяти, а не уявляти. Я виховала їх для того, щоб вони діяли.
– Ви говорите про своїх дітей?
Вона швидко кивнула головою.
– Так. Доналда й Рубі. Їм було дев’ять і сім років, коли вони залишилися без батька. Я все їм розповіла. Я нагадувала їм щодня. Я примушувала їх присягатися щоночі.
Інспектор Ніл нахилився вперед.
– У чому ви примушували їх присягатися?
– Що вони його вб’ють, звичайно.
– Зрозуміло.
Інспектор Ніл промовив своє улюблене слово таким тоном, ніби воно було найприроднішим зауваженням у світі.
– І вони його вбили?
– Доналд пішов у Дюнкерк. Він ніколи звідти не повернувся. Вони надіслали мені телеграму, що він загинув: «Глибоко жалкуємо, він склав голову в битві». Але то була не та битва, до якої я його готувала.
– Я щиро співчуваю вам, мем. А ваша дочка?
– Я не маю дочки, – сказала місіс Маккензі.
– Ви говорили про неї щойно тепер, – нагадав їй Ніл. – По свою дочку Рубі.
– Рубі. Так, Рубі. – Вона нахилилася вперед. – Ви знаєте, що я зробила Рубі?
– Ні, мем. Що ви їй зробили?
Вона зненацька прошепотіла:
– Подивіться сюди, у Книгу.
Він побачив, що книга, яку вона тримала в себе на колінах, була Біблією. То була дуже стара Біблія, і коли вона розгорнула її на першій сторінці, інспектор Ніл побачив, що там написано кілька імен. То була, безперечно, сімейна Біблія, у яку, згідно зі стародавнім звичаєм, записували народження кожної нової дитини. Тонкий указівний палець місіс Маккензі показав на два останні імені: «Доналд Маккензі» з датою його народження і «Рубі Маккензі» з її датою. Але ім’я Рубі Маккензі було закреслене жирною лінією.
– Ви бачите? – запитала місіс Маккензі. – Я викреслила її з Книги. Я викреслила її навіки! Янгол, який записує наші добрі й погані вчинки, там її не знайде.
– Ви викреслили її ім’я з книги? Але чому, мем?
Місіс Маккензі подивилася на нього лукавим поглядом.
– Ви знаєте, чому, – сказала вона.
– Ні, мем, я не знаю. Справді не знаю.
– Вона не зберегла віру. Знайте, що вона не зберегла віру.
– Де ваша дочка тепер, мем?
– Я вам сказала. У мене немає дочки. Не існує більше такої особи, як Рубі Маккензі.
– Ви хочете сказати, вона померла?
– Померла? – Жінка несподівано засміялася. – Для неї було б краще, якби вона померла. Набагато краще. Набагато, набагато краще. – Вона зітхнула й неспокійно заворушилася на своєму місці. Потім тоном несподіваної формально досконалої чемності повідомила: – Пробачте мені, але, боюся, я справді більше не можу розмовляти з вами. Ви бачите, час спливає дуже швидко, а я повинна прочитати свою книгу.
На подальші запитання інспектора Ніла місіс Маккензі більше не відповідала. Вона лише відмахувалася від нього з легким роздратуванням і не відривала очей від своєї Біблії, водячи пальцем по тих рядках, які читала.
Ніл підвівся на ноги й пішов геть. Він мав ще одну коротку розмову з директором закладу.
– Якісь із родичів її навідують? – запитав він. – Дочка, наприклад?
– Дочка, якщо не помиляюся, приходила навідати її за часів мого попередника, але її візит так схвилював нашу пацієнтку, що їй рекомендували більше не приходити. Відтоді всі справи залагоджуються через адвокатів.
– І ви не маєте уявлення, де ця Рубі Маккензі перебуває тепер?
Директор закладу похитав головою.
– Ані найменшого.
– Ви не знаєте, наприклад, одружена вона чи ні?
– Не знаю. Усе, що я можу для вас зробити, – це дати вам адресу адвокатської фірми, з якою ми працюємо.
Інспектор Ніл уже зустрічався з тими адвокатами. Вони були неспроможні (чи сказали, що неспроможні) повідомити йому нехай там що. Вони мали у своєму розпорядженні фонд, який заснувала місіс Маккензі. Усі розпорядження було зроблено кілька років тому, і після того вони не зустрічалися з місіс Маккензі.
Інспектор Ніл спробував роздобути опис Рубі Маккензі, але результати були незадовільними. До пацієнтів приходять стільки відвідувачів, що через кілька років вони втрачають свою індивідуальність і, можна сказати, зливаються в одне обличчя. Сестра-хазяйка, що працювала тут багато років, із великими труднощами пригадала, що міс Маккензі була маленька на зріст і темноволоса. Ще одна санітарка, єдина, яка служила в закладі протягом досить тривалого проміжку часу, пригадала, що міс Маккензі – жінка міцно збудована з білявим волоссям.
– Ось де ми перебуваємо, сер, – повідомив інспектор Ніл, доповідаючи про результати свого розслідування заступникові комісара. – Усі персонажі химерного дитячого віршика перебувають на місці, і це має щось означати.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу