1 ...8 9 10 12 13 14 ...78 – Гадаю, я ще не зовсім усвідомила… Це так дивно. Спочатку я просто не могла повірити батьковим словам. Якби то була Естер, я б вирішила, що вона все вигадала. Ти ж знаєш Естер.
Обличчя Філіпа Дюрранта трохи злагідніло. Він добродушно промовив:
– Рішуче й пристрасне створіння, яке шукає в житті проблеми й, вочевидь, знаходить.
Мері відмахнулася від такого визначення. Характер інших людей її не цікавив. Вона невпевнено протягнула:
– Думаю, це правда. Той чоловік же не міг усе вигадати?
– Неуважний науковець? Було б добре так вважати, проте схоже, Ендрю Маршалл розглядав справу серйозно. Тобі ж не треба нагадувати, що «Маршалл і Маршалл» – поважна юридична компанія.
Спохмурнівши, Мері запитала:
– Філе, що це, зрештою, означає?
– Це означає, що Джеко повністю виправдають. Тобто в тому разі, коли уповноважений орган задовольнить ця інформація, а я розумію, що так воно і станеться.
– Що ж, – Мері ледь зітхнула. – Думаю, це дуже добре.
Філіп Дюррант знову засміявся безумним гірким смішком.
– Поллі! – вигукнув він. – Ти зведеш мене в могилу.
Тільки чоловік звертався до Мері Дюррант на ім’я Поллі – ім’я, що до смішного не пасувало її поважній зовнішності. Вона подивилася на Філіпа трохи здивовано.
– Не розумію, що зі сказаного мною так розсмішило тебе.
– Ти була така милостива! – промовив Філіп. – Неначе леді Як-там-її, яка на розпродажеві вихваляє вироби місцевих селян.
Мері, знітившись, заперечила:
– Але це таки дуже добре! Не можна вдавати, що все нормально, коли в нашій сім’ї вбивця.
– Не зовсім у нашій.
– Великої різниці немає. Тобто це все завдає клопоту й змушує почуватися дуже незручно. Усі такі збуджені та допитливі. Як я це ненавиділа.
– Ти чудово давала цьому раду, – відказав Філіп. – Заморожувала їх крижаним поглядом своїх блакитних очей. Вони затихали та соромилися самих себе. Дивовижно, як тобі вдається ніколи не виказувати своїх емоцій.
– Мені все це дуже не подобалося. Це було надзвичайно неприємно, – продовжувала Мері Дюррант, – але в усякому разі він помер, і все скінчилося. А тепер… тепер, здається, все знову заворушиться. Як це втомлює.
– Так, – задумливо зронив Філіп Дюррант. Він ледь смикнув плечима, на обличчі з’явився блідий вираз болю. Дружина метнулася до нього.
– Спазми? Зачекай. Дай я поправлю цю подушку. От. Так краще?
– Ти була б хорошою медсестрою.
– Я не хотіла б доглядати багатьох людей. Тільки тебе.
Це було сказано дуже просто, та в щирих словах відчувалися глибокі почуття.
Озвався телефон. Мері підійшла до апарата.
– Алло… так… Я слухаю… А, це ти…
Кинула вбік, до Філіпа:
– Це Мікі.
– Так… так, ми чули. Батько телефонував… Так, звісно… Так… Так… Філіп говорить, що якщо адвокатів це задовольнило, то все гаразд… Мікі, справді, я не розумію, чому ти так засмутився… Не думаю, що до мене туго доходить… Слухай, Мікі, думаю, ти… Алло? Алло? – Вона сердито насупилася. – Він від’єднався. – Вона повісила слухавку. – Справді, Філіпе, я не розумію Мікі.
– Що саме він сказав?
– Він ніби засмутився. Сказав, що я туга, не усвідомлюю наслідків. Що буде справжнє пекло! Це його слова. Але чому? Я не розумію.
– Схоже, злякався, – замислено відповів Філіп.
– Але чому?
– А знаєш, його правда. Це матиме наслідки.
Мері, здавалося, трохи спантеличилася.
– Ти про пожвавлення інтересу до справи? Звісно, я рада, що Джеко повернуть добре ім’я, але буде досить неприємно, якщо люди знову почнуть про це пліткувати.
– Та я не про сусідів. Є дещо більше.
Вона запитально глянула на чоловіка.
– Поліція також зацікавиться!
– Поліція? – запитала різко Мері. – А їм що до цього?
– Люба моя, – мовив Філіп. – Поміркуй.
Мері повільно підійшла та сіла біля нього.
– Бачиш, це нерозкритий злочин, – пояснив Філіп.
– Чому б їм цим перейматися… Так багато часу минуло.
– Гарна спроба видати бажане за дійсне, – сказав Філіп. – Та боюся, що це, по суті, неможливо.
– Звісно, – погодилася Мері. – Після того як вони виставили себе дурнями, припустившись трагічної помилки з Джеко, вони не захочуть ворушити це.
– Може, вони й не захочуть, але, ймовірно, муситимуть! Обов’язок – це обов’язок.
– О, Філіпе, я впевнена, що ти помиляєшся. Трохи попліткують, а тоді все вляжеться.
– І тоді ми житимемо довго та щасливо, – невесело підсумував Філіп.
– Чому б ні?
Він похитав головою.
– Це не так і просто… Твій батько має рацію. Треба зібратися і обговорити це. І викликати Маршалла, як він і пропонував.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу