Когда все формальности были закончены, лейтенант после некоторого раздумья вынул из кармана фотографию, завернутую в целлофан. На ней было молодое, гордое лицо с красивыми чертами, внимательными глазами, твердым, но не жестким ртом и волевым подбородком.
— Красивый малый, — вздохнул Трэгг.
— Верно. А кто это? — спросила Делла.
— Его больше нет. Посмотрите, сколько непреклонной воли в этом молодом лице… Черт побери, я становлюсь сентиментальным.
— Боб Клермонт? — спросил Мейсон.
— Да, Боб Клермонт, — сказал Трэгг и вышел из кабинета.
В половине десятого Перри Мейсон заглянул в контору Пола Дрейка.
— Пока ничего, Пол?
— Ничего, — ответил детектив.
— Нашел что-нибудь в отношении Фэйетта?
— Я не уверен, но примерно лет пять назад за бук-мекерство был арестован некий Джордж Фэйетт. Возможно, этот самый.
— Возможно. Чем окончилось дело?
— Ничем.
— То есть как это «ничем»?
— А вот так: его арестовали, зарегистрировали, затем выпустили под залог, после чего дело ликвидировалось само по себе.
— Какова сумма залога?
— Сотня долларов.
— Похоже на сговор, Дрейк,
— Совершенно верно. Ты же знаешь, как делаются подобные дела.
— Ты не сумел узнать его адрес и какие-то бытовые подробности?
— Нет.
— Ну ладно. Я надеялся, что мне позвонит Альбург. Я написал ему письмо и отправил на дом со специальным нарочным. Дома Альбурга не было. Письмо отнесли в ресторан и оставили у кассира. Его предупредили, что, если Моррис позвонит, ему нужно сказать про мое письмо и организовать доставку.
— Что ты ему написал, Перри?
— Многое. Основное — зайти ко мне в любое время дня и ночи. Я сообщил ему этот телефон, так что он будет звонить тебе, если меня не окажется на месте… Я воспользуюсь твоим телефоном, хорошо?
Мейсон позвбнил в ресторан Альбурга и попросил хозяина.
— Его нет, сэр.
— Это Мейсон. Когда он придет?
— Не знаю, мистер Мейсон.
— Позовите, пожалуйста, кассира.
— Одну минуточку.
Когда раздался густой бас кассира, адвокат сказал:
- Это Перри Мейсон. Я оставлял письмо для мистера Альбурга. Точнее, я отправил его с человеком и просил…
— Да, мистер Мейсон. Я думаю, он его получил.
— Он приходил?
— Нет. Он… понимаете, его сегодня не будет. Он звонил, понимаете, здесь его ожидают несколько человек.
— Несколько человек?
— Несколько. Они сидят повсюду.
— Понятно.
— Я ему сказал про этих посетителей и про ваше письмо. Он просил меня схватить первое же такси и забросить его в коктейль-бар. Сказал, что позднее возьмет письмо.
— Насколько позднее, он не говорил?
— Нет.
— Если он снова будет с вами разговаривать, проверьте, получил ли он письмо. Скажите ему, что сейчас для него это самое важное. Пусть он его прочитает и сразу мне позвонит.
— Непременно, мистер Мейсон.
— Еще один вопрос. Когда вы заканчиваете работу?
— В час.
— Где вы живете? Номер телефона?
— Мистер Мейсон!
— Не глупите. Это важно. Скажите свой телефон.
— Эксфорд, 39827.
— Возможно^ я вам позвоню. Смотрите, чтобы Моррис непременно со мной связался. До свидания.
Повесив трубку, Мейсон повторил Полу Дрейку, чтобы его немедленно позвали к аппарату, как только позвонит Альбург.
— Когда это будет, Перри?
— Теперь уже может быть в любую минуту.
— Когда ты пойдешь к себе?
— Сейчас.
— Тогда я Здесь приведу все в порядок, на сегодня с меня хватит. Моя ночная телефонистка новенькая, но весьма сообразительная. Она сменяется в полночь. Ну а та, что сейчас дежурит, вообще виртуоз. Я их обеих предупрежу, чтобы держали ухо востро. Так что разговор сразу же переведут на твой кабинет, как только Аль-бург позвонит.
— Прекрасно, Пол. Я ушел.
— Я пойду с тобой.
Дрейк задержался у коммутатора, чтобы проинструктировать дежурную, потом догнал адвоката.
— Насколько важно, чтобы я занялся Фэйеттом?
— Крайне важно. Продолжай заниматься изучением архивных дел. А вдруг кто-нибудь из сотрудников что-то знает про Фэйетта?
— Мне думается, что завтра что-нибудь выяснится, если он находится в городе. Особенно, если он тот самый Фэйетт, которого привлекали за букмекерство. Ну ладно, Перри, до скорого свидания.
Направляясь к машине, Мейсон посмотрел на часы: было девять часов сорок восемь минут вечера.
В десять часов Мейсон был уже у себя, стараясь отвлечься новыми журналами. В десять сорок пять он начал с хмурым видом разгуливать по комнате. В половине двенадцатого книга была брошена на диван. Мейсон быстро разделся и улегся в постель. Прошло не меньше часа, прежде чем ему удалось заснуть.
Читать дальше