Подождав несколько секунд, Мейсон вновь постучал, на этот раз настойчивее.
В комнате по-прежнему царила мертвая тишина. Тогда адвокат нажал на ручку и вошел в номер. Внутри горел свет. Комната была пуста, но по свежему запаху сигарет можно было предположить, что ее обитатель только что вышел.
Мейсон осторожно переступил через порог.
Это была обычная комната дешевого отеля. Тонкий ковер протерся, оставив темную дорожку от двери к постели, а от нее — к окну. В углу был умывальник, над ним висело зеркало. Ковер перед ним был вытерт чуть ли не до дыр.
Привычный глаз адвоката в одну минуту оценил всю обстановку.
Кресло-качалка, обитое искусственной кожей, два простых стула с высокими спинками, квадратный стол, покрашенный темной масляной краской. Раньше на такие ставили тазы и кувшин с водой, когда еще не существовало водопровода…
Мейсон закрыл за собой дверь, предварительно проверив, что за ней никого нет. Потом двинулся к второй двери: за ней помещался узкий стенной шкаф. За третьей дверью разместились туалет и душевая установка. Помещение было настолько тесным, что в нем, как говорится, кошке негде было хвоста протянуть.
Удостоверившись, что в комнате никого нет, Мейсон вернулся к столу и стал более внимательно изучать помещение. Оно освещалось розоватым светом из стеклянного плафона, висевшего в цейтре потолка на бронзовой цепочке, внутри которой был пропущен электропровод.
Металлическая койка с тонким матрацем была довольно аккуратно заправлена белым пикейным одеялом. Над изголовьем на стене была прикреплена лампочка для чтения.
На постели имелись две вмятины: одна у изголовья, где кто-то наверняка сидел, вторая — посреди кровати.
Было очень похоже, что кто-то бросил на кровать пистолет. Пистолет забрали, но от него осталась характерная вмятина на белом покрывале.
На ковре при свете лампочки что-то сверкнуло. Мейсон нагнулся и поднял золотистый тюбик губной помады.
Помада была полностью смазана, на ее плоской поверхности остались полоски, как будто ею водили по твердой поверхности.
Адвокат внимательно обследовал всю комнату, потом снова принялся изучать помаду. После этого он перевернул квадратный стол, возле которого она валялась. С внутренней стороны было написано помадой: «Мейсон, помогите 262 V 3 L 15 слева».
Мейсон долго стоял, поглядывая то на помаду, то на надпись на столе. Внезапно до него донесся какой-то шорох: медленно поворачивалась ручка двери.
Поспешно опустив помаду в карман пальто, Мейсон поставил стол на место и принялся с самым сосредоточенным видом доставать сигарету из портсигара.
Дверь осторожно приоткрылась.
На пороге возникла женская фигура.
Это была молодая особа лет двадцати пяти, стройная, с иссиня-черными волосами, большими глазами, смуглой кожей, на фоне которой ярко выделялся рот.
Она отпрянула назад со сдавленным криком.
Мейсон рассматривал ее спокойным, внимательным взглядом, ничего не говоря.
Женщина задержалась в дверях, потом робко шагнула к адвокату.
— Вы кто такой?
— Это ваш номер? — спросил Мейсон.
— Я пришла сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Кто вы такой?
— Я не обязан называть, вам свое имя.
— Я тоже.
Внимательно глядя ей в глаза, адвокат сказал:
— Меня зовут Перри Мейсон. Я приехал поговорить со своим клиентом. Он мне сказал, что будет ждать меня в этой комнате. А теперь скажите мне, кого вы тут надеялись встретить.
— Ох, благодарение небу! Вы — мистер Мейсон. Где Моррис? Я Дикси Дейтон. Я пришла сюда встретиться с Моррисом Альбургом. Он позвонил мне, что вы приедете, но сказал, что будет присутствовать при нашей встрече. Ему бы хотелось, чтобы вы представляли меня, я хочу откровенно вам рассказать…
Мейсон неторопливо уселся и жестом предложил ей сесть напротив.
— Обождите минуточку. Дело вовсе не такое простое.
— Что вы имеете в виду?
— Во-первых, у вас могло сложиться неверное представление о намерениях мистера Альбурга.
— Что вы, мистер Мейсон, честное слово, я не ошибаюсь!
— Во-вторых, — продолжал Мейсон, — независимо от того, что кому-то что-то хочется, я могу не пожелать вас представлять.
— Почему? Моррис… Мистер Альбург'заплатит вам за это столько, сколько вы потребуете.
— Откуда такая уверенность?
— Он мне это обещал.
— Вы, может быть, в чем-то виновны?
— Мистер Мейсон, не разрешайте им вводить вас в заблуждение.
— Я пытаюсь, но, в конце концов, я сам подбираю дела, которые меня устраивают. Я физически не могу заниматься всем тем, что мне предлагают. Я должен знать всю подноготную своего клиента, прежде чем возьмусь за его защиту. И очень часто отказываюсь от дел.
Читать дальше