Мейсон покачал головой:
— Какой-то предмет стоимостью в восемнадцать долларов. Я решил, что, даже заплатив комиссионные…
— Понятно, но в отношении цены вы не просчитались. Знаешь, что было в закладе?
— Что?
— Пистолет.
— И хороший?
— Кажется, да. «Смит-и-вессон», специальный, 38-го калибра.
— Вы его взяли?
Дрейк покачал головой:
— Взяла полиция.
— Какая полиция?
— Сиэтлская.
— Как это могло случиться? Ведь у вас была закладная, верно? Я хотел, чтобы вы отправили ее в Сиэтл и…
— Когда вчера вечером полиция явилась в ресторан Альбурга, она, естественно, спросила у него, что ему известно про девушку. Альбург ответил, что она явилась к нему в поисках работы, ей до зарезу были нужны деньги, что по случаю первого числа…
— Ясно. Он все это говорил и мне.
— Офицеры немного пошарили и обнаружили сумочку официантки. Для порядка была сделана перепись вещей.
— Они рассматривали происшедшее по линии дородного отдела?
Ну да, авария на транспорте.
— Продолжай.
— Они нашли губную помаду, пудреницу, связку ключей, которая ровно ничего не значила, и квитанцию на заклад вещей в Сиэтле.
— Еще одну?
— Да.
— Ну и что они сделали?
— Отправили телетайпное распоряжение. Сиэтлская полиция явилась в ломбард проверить. По этой квитанции было заложено кольцо с бриллиантом. Служащий ломбарда прмнил девушку. Он сказал, что она одновременно заложила еще и пистолет. Естественно, полиция пожелала на него взглянуть. После этого и начали развиваться события.
— Какого рода, Пол?
— Я точно не знаю, но полиция развила бешеную деятельность. Всюду лазают, расспрашивают, разнюхивают. Ресторан Альбурга переполнен детективами.
— А где сам Моррис Альбург?
— Это хотели бы узнать многие.
Отодвинув в сторону подписанные бумаги, Мейсон покачал головой:
— Ну и дела!
— Альбург может вылететь в трубу.
— Что еще, Пол?
— Альбург не обмолвился полиции о шубке, но за него постаралась одна из официанток. Она сказала полиции, что Альбург отдал манто вам, его надела на себя мисс Стрит.
— Наблюдательная бестия!
— Угу. Ну и как всегда, не без недовольства и зависти, а это не редкость для некоторых женщин. Мне думается, что мы можем капитулировать, потому что Альбург тебя неправильно информировал.
Дрейк кивнул как бы в подтверждение своих слов.
— А гтьбург, Пол? Великий Боже, но я же делаю все это ради Альбурга.
— Одну из официанток зовут Мей Нолан. У нее вроде бы есть основания предполагать, что Альбург выделял исчезнувшую девушку.
— Он заигрывал со своими официантками?
— Да нет. Во всяком случае, необходимо учесть множество разных моментов. Скажем, в ресторане имеются столики, самые выгодные с точки зрения чаевых. Более удобная смена работы, выходные дни и все такое.
— При этом учитывается срок службы?
— Ничего подобного. Туда назначаются «любимчики». Во всяком случае, так утверждают официантки.
— Что в отношении Мей Нолан?
— Она у меня в- конторе. Я только сейчас выслушал ее заявление и подумал, что ты, возможно, захочешь с ней поговорить.
— Еще бы! Если Моррис Альбург затеял со мной нечестную игру, я ему покажу, где раки зим’
— Ладно, поговори с этой девушкой, а там будет видно, как действовать дальше.
— Хорошо, Пол. Пригласи ее сюда.
Делла предложила:
— Я могу сходить за ней, а вы пока потолкуйте с шефом.
— Я и правда стал ленив, Делла. Если ты поработаешь за меня ногами, я буду тебе благодарен… страшно благодарен. Она в моей контор*?. Телефонистка ее знает..'! Пригласи ее сюда.
— Мне представиться? Я имею в виду, не должна ли я скрывать…
— Разумеется, нет, — сказал Дрейк, — поскольку Дело касается меня.
— Конечно. Беги, Делла, — распорядился Мейсон. — Скажи, Пол, сиэтлская квитанция у вас?
— нашего сиэтлского корреспондента. Ой нам позвонил, как только связался с ломбардом. Служащий ломбарда, по его словам, расстилался мелким бесом и юлил, как будто они застали его на месте преступления.
— Часом, у него рыльце не в пуху?
— Вроде бы он чист, как стеклышко, но его что-то тревожит. При данных обстоятельствах наш человек предпочел не соваться с квитанцией, поскольку полиция все равно забрала пистолет.
В коридоре-раздались быстрые шаги, и Делла Стрит ввела в кабинет молодую женщину.
— Мисс Нолан, это мистер Мейсон, — сказала она.
—‘Как поживаете, мистер Мейсон?
Мей Нолан была искусственной блондинкой лет тридцати. Ее лицо выражало любезную готовность услужить, но голубые глаза смотрели настороженно и холодно.
Читать дальше