Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Американский писатель Эрл Стенли Гарднер (1889–1970) — виднейшая фигура детективного жанра. Его герой, адвокат Перри Мейсон, защищая своих клиентов, служит не только гражданским законам, но и отстаивает законы чести, оправдывая людей, попавших порой в очень щекотливое положение, из которого не видится выхода. За это Мейсон получает славу одного из самых наблюдательных, умных и порядочных служителей правосудия.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мейсон покачал головой:

— Какой-то предмет стоимостью в восемнадцать долларов. Я решил, что, даже заплатив комиссионные…

— Понятно, но в отношении цены вы не просчитались. Знаешь, что было в закладе?

— Что?

— Пистолет.

— И хороший?

— Кажется, да. «Смит-и-вессон», специальный, 38-го калибра.

— Вы его взяли?

Дрейк покачал головой:

— Взяла полиция.

— Какая полиция?

— Сиэтлская.

— Как это могло случиться? Ведь у вас была закладная, верно? Я хотел, чтобы вы отправили ее в Сиэтл и…

— Когда вчера вечером полиция явилась в ресторан Альбурга, она, естественно, спросила у него, что ему известно про девушку. Альбург ответил, что она явилась к нему в поисках работы, ей до зарезу были нужны деньги, что по случаю первого числа…

— Ясно. Он все это говорил и мне.

— Офицеры немного пошарили и обнаружили сумочку официантки. Для порядка была сделана перепись вещей.

— Они рассматривали происшедшее по линии дородного отдела?

Ну да, авария на транспорте.

— Продолжай.

— Они нашли губную помаду, пудреницу, связку ключей, которая ровно ничего не значила, и квитанцию на заклад вещей в Сиэтле.

— Еще одну?

— Да.

— Ну и что они сделали?

— Отправили телетайпное распоряжение. Сиэтлская полиция явилась в ломбард проверить. По этой квитанции было заложено кольцо с бриллиантом. Служащий ломбарда прмнил девушку. Он сказал, что она одновременно заложила еще и пистолет. Естественно, полиция пожелала на него взглянуть. После этого и начали развиваться события.

— Какого рода, Пол?

— Я точно не знаю, но полиция развила бешеную деятельность. Всюду лазают, расспрашивают, разнюхивают. Ресторан Альбурга переполнен детективами.

— А где сам Моррис Альбург?

— Это хотели бы узнать многие.

Отодвинув в сторону подписанные бумаги, Мейсон покачал головой:

— Ну и дела!

— Альбург может вылететь в трубу.

— Что еще, Пол?

— Альбург не обмолвился полиции о шубке, но за него постаралась одна из официанток. Она сказала полиции, что Альбург отдал манто вам, его надела на себя мисс Стрит.

— Наблюдательная бестия!

— Угу. Ну и как всегда, не без недовольства и зависти, а это не редкость для некоторых женщин. Мне думается, что мы можем капитулировать, потому что Альбург тебя неправильно информировал.

Дрейк кивнул как бы в подтверждение своих слов.

— А гтьбург, Пол? Великий Боже, но я же делаю все это ради Альбурга.

— Одну из официанток зовут Мей Нолан. У нее вроде бы есть основания предполагать, что Альбург выделял исчезнувшую девушку.

— Он заигрывал со своими официантками?

— Да нет. Во всяком случае, необходимо учесть множество разных моментов. Скажем, в ресторане имеются столики, самые выгодные с точки зрения чаевых. Более удобная смена работы, выходные дни и все такое.

— При этом учитывается срок службы?

— Ничего подобного. Туда назначаются «любимчики». Во всяком случае, так утверждают официантки.

— Что в отношении Мей Нолан?

— Она у меня в- конторе. Я только сейчас выслушал ее заявление и подумал, что ты, возможно, захочешь с ней поговорить.

— Еще бы! Если Моррис Альбург затеял со мной нечестную игру, я ему покажу, где раки зим’

— Ладно, поговори с этой девушкой, а там будет видно, как действовать дальше.

— Хорошо, Пол. Пригласи ее сюда.

Делла предложила:

— Я могу сходить за ней, а вы пока потолкуйте с шефом.

— Я и правда стал ленив, Делла. Если ты поработаешь за меня ногами, я буду тебе благодарен… страшно благодарен. Она в моей контор*?. Телефонистка ее знает..'! Пригласи ее сюда.

— Мне представиться? Я имею в виду, не должна ли я скрывать…

— Разумеется, нет, — сказал Дрейк, — поскольку Дело касается меня.

— Конечно. Беги, Делла, — распорядился Мейсон. — Скажи, Пол, сиэтлская квитанция у вас?

— нашего сиэтлского корреспондента. Ой нам позвонил, как только связался с ломбардом. Служащий ломбарда, по его словам, расстилался мелким бесом и юлил, как будто они застали его на месте преступления.

— Часом, у него рыльце не в пуху?

— Вроде бы он чист, как стеклышко, но его что-то тревожит. При данных обстоятельствах наш человек предпочел не соваться с квитанцией, поскольку полиция все равно забрала пистолет.

В коридоре-раздались быстрые шаги, и Делла Стрит ввела в кабинет молодую женщину.

— Мисс Нолан, это мистер Мейсон, — сказала она.

—‘Как поживаете, мистер Мейсон?

Мей Нолан была искусственной блондинкой лет тридцати. Ее лицо выражало любезную готовность услужить, но голубые глаза смотрели настороженно и холодно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x