— Вы уверены? — спросил офицер.
— Описание внешности совпадает, а также номер его машины.
— Почему вы сообщаете нам об этом?
— Бог ты мой! — удивленно воскликнул Мейсон. — А разве у меня есть основания не сообщать вам этого?
— Да нет, вроде бы нет… Просто я подумал, вы бы предпочли не делиться с нами известными данными.
— Откуда у вас такие старомодные воззрения? Ага, я вижу, на подъездную дорогу завернула машина с красным светом. Полагаю, это мой транспорт. Вы прибыли сюда весьма быстро.
— Мы стараемся быстро работать, мистер Мейсон, — заявил помощник шерифа. — Наша машина патрулировала в районе по соседству с вами, она объезжала все мотели, стараясь установить, в котором из них останавливался мистер Дейвенпорт.
— Ну, рад, что избавил вас от излишних хлопот, — сказал Мейсон и повесил трубку, когда два широкоплечих помощника шерифа вошли в холл.
Полицейская машина резко затормозила у обочины, и Мейсона проводили в здание. Высокий человек с добродушной усмешкой шагнул ему навстречу и протянул руку.
— Перри Мейсон?
— Он самый, — подтвердил адвокат, пожимая предложенную ему руку.
— Я Талберт Вэндлинг, окружной прокурор здесь, во Фресно. Похоже на то, что мы с вами в одном деле, только с разных сторон.
Мейсон оценивающе взглянул на местного окружного прокурора. Спокойные, внимательные глаза, легкая, свободная приветливость исходила от него.
— Мне кажется, — сказал Мейсон, — вы можете быть весьма опасным противником.
— Стараюсь, — ответил Вэндлинг. — Что это за история со вскрытым письмом в округе Бьютт?
— Предполагают, что его вскрыл я? — спросил Мейсон.
— У тамошнего окружного прокурора нет ни малейших сомнений.
— Это считается преступлением?
— Ну, — пожал плечами Вэндлинг, — все зависит от того, как смотреть.
Мейсон понимающе улыбнулся.
— Полагаю, у вас полно забот в своем округе.
— Можете не сомневаться.
— В таком случае, думаю, вам совсем не обязательно одалживать проблемы из округа'Бьютт только для того, чтобы не чувствовать себя бездельником.
Вэндлинг откинул голову и засмеялся.
— Как мне сообщили, вы держите у себя миссис Дейвенпорт. Она моя клиентка. Я хочу поговорить с ней и дать ей несколько советов.
Улыбка моментально исчезла с лица Вэндлинга.
— В этом деле есть некоторые моменты, которых я не понимаю, мистер Мейсон. Начнем с того, что я бы не хотел осудить невинного человека. По ее словам, она ничего не знает об убийстве. Иначе говоря, она невиновна.
Мейсон красноречиво молчал.
— К несчастью, — продолжал Вэндлинг, — кое-какие обстоятельства не позволяют мне принять ее заверения.
— Как вы относитесь к трупу, выбравшемуся из комнаты через окно? — спросил Мейсон.
— Это один из моментов, к которому я перейду позже. А прежде чем выложить перед вами все свои карты, я хотел бы, чтобы вы ответили мне тем же самым.
— Что ж, согласен. Только зачем же их выкладывать все сразу? Выложите одну, а я посмотрю, есть ли у меня равная ей.
— Ол-райт, будь по-вашему… Должен откровенно признаться, полиция допустила грубейшую ошибку.
— Не понимаю?
— Человек, который видел, как фигура, одетая в пижаму, вылезла из окна и уехала на машине, ускользнул от нас.
— Как такое могло случиться?
— Он дал полицейским ложный адрес и, очевидно, выдуманное имя.
— И офицеры, ничего не проверяя, отпустили его с миром?
Вэндлинг с досадой развел руками, мол, в полиции работают тоже люди, а им свойственно ошибаться.
— Судите сами, он зарегистрировался здесь, в мотеле. И был не один. Парочка назвалась мужем и женой. Он сообщил полицейским, что видел, как какой-то человек, одетый в пижаму, вылез из окна и уехал на автомобиле. Полицейские спросили у него имя и адрес, он назвал данные, записанные в регистрационном журнале. Полицейские сверились с записью. Оказалось, пара приехала накануне, все данные совпадают, и на этом они успокоились. Конечно, им следовало потребовать водительские права и проверить номер машины… Они даже не попросили предъявить документы. Повторяю, это грубейшая ошибка. Единственное объяснение такой халатности — полицейские были убеждены в том, что не существовало никакого тела, а просто запертый в комнате человек улизнул через окно от непривлекательной жены.
Глаза у Мейсона посуровели.
— Продолжайте.
— Очевидно, этот человек затем призадумался и сообразил, что будет неизбежно вызван в качестве свидетеля, его подлинная фамилия, а возможно, и фамилия его спутницы будут установлены, и он поспешил удалиться.
Читать дальше