Миссис Дейвенпорт ожидала Мейсона в небольшой комнатке, напоминающей офис, с удобными креслами и столом. Если не считать особого сладковатого запаха, смешанного с запахом карболки, столь характерного для мест такого рода, ничто не указывало на помещение тюрьмы.
Мирна Дейвенпорт быстро посмотрела на адвоката, затем сделала несколько шагов с протянутой рукой. Ее пальцы, казалось, вцепились ему в руку, как будто она хотела почерпнуть от него силы.
— Я страшно рада вашему приходу, — произнесла она своим монотонным голосом. — Меня предупредили, что вы здесь. Окружной прокурор очень симпатичный.
— Вы с ним разговаривали?
— Да.
— Что вы ему сказали?
— Все, что знаю о случившемся.
— Вы ничего не подписывали?
— Нет.
— С этого момента перестаньте разговаривать. Пусть говорят другие.
— А что мне отвечать, если меня будут спрашивать?
— Отсылайте ко мне. Объясните, на все вопросы отвечаю я.
— Но, мистер Мейсон, мне хотелось бы внести полную ясность…
— Конечно, конечно. Кому этого не хочется? Но когда вам удастся все прояснить в отношении вашего мужа, они намерены переправить вас в Лос-Анджелес и судить за убийство Гортензии Пакстон.
— Господи, как же так?
— Каждый округ рассчитывает, что не он, а другой сломит ваше сопротивление. Мало того, если вас осудят хоть за что-то в одном округе, то во втором наверняка вынесут смертный приговор. Поговорим откровенно. Выложите свои карты на стол, надо смотреть правде в лицо.
Мирна Дейвенпорт буквально упала в одно из кресел, очевидно, не держали ноги.
— Это очень больно? — спросила она.
— Что именно?
— Смерть от газа.
Мейсон вскинул на нее глаза.
— Уверяют, это безболезненно. Человек делает вдох и умирает через десятую долю секунды.
— Ну, вы немного меня успокоили. Кто-то говорил, люди кашляют, задыхаются, долго мучаются перед тем, как умереть.
— Кто вам это сказал? Полицейский?
— Один из здешних заключенных.
— Женщина?
— Да.
Мейсон решительно заявил:
— Держитесь от нее подальше. Ни с кем не разговаривайте. Не заводите ни с кем дружбу. Сидите тихо. Все эти «доброжелатели» могут действовать с определенной целью. Предоставьте мне вести ваше дело.
— Так вы и дальше согласны представлять меня, мистер Мейсон?
Адвокат подтвердил свое намерение.
— Я боялась, что вы можете… вы отступитесь.
— Нет, я не отступлюсь. Даже если вы виновны, то имеете право на справедливый суд. Имеете права, которые вам дарует закон. Моя обязанность — проследить за тем, чтобы вас ни в чем не ущемили.
— Благодарю вас.
— Вы виновны?
— Нет.
— Но вы отравили Гортензию Пакстон?
— Не я.
— А мужа?
— Только не я.
— Вам придется кое-что объяснить, — устало произнес Мейсон. Подтянув стул, он сел против нее.
— Знаю.
Мейсон придирчиво наблюдал за ней.
— Ваша приятельница, Сара Энзел, ополчилась против вас.
— Теперь она снова на моей стороне.
— Откуда вы знаете?
— Она звонила по телефону.
— Они разрешили вам с ней разговаривать?
— Да.
Мейсон опять сердито нахмурился.
— Они записали ваш разговор… Что она вам сказала? Что-нибудь существенное?
— Только о своих сомнениях во мне, о разговоре с полицией, которой она выложила известное ей и свои предположения, но потом хорошенько обо всем подумала, и ей стало стыдно за такое поведение.
— За свое предательство, вот как это называется, миссис Дейвенпорт. Ее никто не тянул за язык, а она сообщила полиции, что наблюдала за тем, как вы выкопали яму и зарыли в нее какие-то яды.
Мирна подняла голову и посмотрела в глаза Мейсону. На какое-то мгновение на ее лице появилось паническое выражение.
— Неужели она рассказала об этом полиции?
Мейсон от возмущения только рукой махнул.
— Зачем? — почти простонала Мирна, сложив на коленях руки, потом опустила голову и сказала со вздохом: — Конечно, у нее были все основания сомневаться во мне.
— Вы укладывали чемодан мужу, когда он уезж&л в поездки?
— Да.
— Он возил с собой конфеты?
— Да, всегда.
— Их покупали вы?
— Да.
— Конфеты в его портфеле были отравлены.
— Знаю. Мне об этом сказали.
— Вы их не отравили?
— Нет,
— Кто тогда?
— Не знаю.
— Вы жили в доме в Парадайзе?
— Да.
— А после того, как заболел ваш дядя, Уильям Делано, перебрались к нему?
— Да.
— А что сделал ваш муж?
— Большую часть времени он проводил в Парадайзе, но иногда приезжал нас навестить.
Читать дальше