— Ну да.
— Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать.
— Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать.
— Но она бы сообщила в полицию.
— Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были.
— Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть.
— Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима?
— Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки.
— А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем?
— Ничего особенного. Он для нее ничего не значил. Она его даже не вспоминает.
— Последний муж оставил ей какие-то сбережения?
— По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку.
— А как он умер?
— Очень неожиданно. Какое-то пищевое отравление или что-то в этом роде.
— В этом-то все и дело.
— Что вы говорите, Дональд?
— Я просто думаю вслух. Анализирую различные варианты. Когда он умер?
— Три или четыре года назад.
— Я все-таки думаю, что вашу тетушку шантажируют. А эта горничная… она давно у нее работает?
— Сюзи?
— Да.
— О, много лет.
— А когда дядюшка был жив, Сюзи у нее уже работала?
— О да, конечно.
— А как Сюзи относилась к вашему дяде?
— Сюзи всегда была очень предана тете Амелии. Их связывают очень прочные узы. И это кажется довольно странным.
— Вы считаете, что супружеская жизнь вашей тетушки не была особенно счастливой?
— Этого я не знаю, Дональд. Я видела ее очень редко. Она меня раздражала и… ну, в общем, вам и так понятно. Что я знаю наверняка? Она всегда хотела быть свободной. Она всегда искала любовных приключений.
Я встал, выглянул в окно, потом закурил сигарету и начал ходить по комнате взад-вперед. Потом опять сел.
— Почему вы думаете, что мою тетю шантажировали?
— Потому что считаю Тома Дэрхэма шантажистом.
— Сомневаюсь, что нам удастся выяснить, как обстояло дело в действительности, — сказала Клэр Бушнелл. — Но… я вспоминаю, что в смерти дяди было что-то странное, то есть я хочу сказать, что он умер как-то очень уж неожиданно. А у тети Амелии не было никаких симптомов отравления. Я помню, что она тоже вроде бы жаловалась на недомогание, но, по правде говоря, у нее был вполне цветущий вид, поэтому я не придала ее словам никакого значения и вскоре забыла.
— Минерву Карлтон шантажировали, — сказал я, — значит, кто-то подцепил ее на крючок. Я думаю, что это был Том Дэрхэм. Минерва, безусловно, знала, что Том пытается шантажировать и вашу тетушку тоже. Поэтому она и хотела собрать о нем всю информацию, какую только возможно. Почему она решила обратиться в частное сыскное агентство через вас? Потому что Том шантажировал именно вашу тетушку. Это был очень удобный случай, и Минерва им воспользовалась.
— Почему вы думаете, что Минерву шантажировали?
— Все указывает на это. Я…
В это время раздался звонок.
— Пусть звонят, — сказал я, — давайте не будем открывать.
Однако звонок не умолкал. Кто-то настойчиво пытался проникнуть в дом.
— Ладно. Узнайте, кто звонит. Если это полиция, вам придется открыть дверь. Ничего не поделаешь… Если вас спросят, что я делаю в вашей квартире, что вы скажете? Можете сочинить какую-нибудь басню?
— Запросто, — сказала она, собирая мои окурки и нанося на них помаду кончиком пальца.
Я засмеялся.
— Наверное, вас уже ловили на этом? Есть опыт?
— На чем?
— Ну, на том, что в вашей пепельнице были окурки без следов помады.
— А разве это не забавно? — сказала она обиженно.
— Нет, — сказал я.
Она подошла к переговорной трубке.
— Кто там?
В переговорной трубке раздался громкий голос Берты Кул:
— Это Берта Кул. Вы мне срочно нужны.
Клэр Бушнелл вопросительно посмотрела на меня.
— Погодите-ка, — сказал я, — скажите ей, что вы… хотя… пусть войдет.
Клэр нажала кнопку.
— А что мне сказать ей? Что вы здесь делаете? Прячетесь?
Я кивнул.
— Я спрячусь в стенном шкафу. Скажите Берте, что вы меня не видели.
— Хорошо.
Я открыл стенной шкаф и вошел внутрь. Клэр захлопнула за мной дверцу. Я слышал, как щелкнул замок.
Через несколько секунд я услышал голос Берты Кул:
— Здравствуйте, мисс Бушнелл.
— Здравствуйте. Что привело вас сюда?
— Мы работаем по вашему заказу. Надеюсь, помните?
— Да, конечно. Пожалуйста, проходите. Садитесь.
Я услышал, как заскрипели половицы под тяжелой Бертиной поступью. Потом она плюхнулась в кресло и сказала:
Читать дальше