Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1997, ISBN: 1997, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Главный герой романов «Дело о женщине за забором», «Дело об отсроченном убийстве» и рассказа «Алый поцелуй», давшего название циклу, — знаменитый адвокат Перри Мейсон. К нему обращаются за помощью по самым разным поводам: раздел имущества, супружеская измена, подлог… Увы, слишком часто эти разборки заканчиваются убийством, над расследованием которого и приходится ломать голову адвокату. Впрочем, он, как всегда, блестяще справляется с задачами любой сложности.

Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На лице Андерса отразилось разочарование.

— Однако, — заметил Мейсон, — если вы будете продолжать поиски, уверен, вы ее найдете. Когда вы уехали из Северной Мейсы?

— Два дня назад.

— А где ее сестра, Сильвия? Осталась в Северной Мейсе или приехала с вами?

— Нет, она работает. Девочки помогают матери. Мэй посылает ей большую часть денег.

— А не случалось такого, что несколько месяцев назад она перестала посылать деньги?

— Нет. Поэтому-то я и хотел найти Уэнтворта. Сильвия получила от него три чека. Он сообщил, что Мэй работает у него и просит его посылать ей часть зарплаты.

— Понятно, — задумчиво произнес'Мейсон.

— Послушайте, мистер Мейсон, я думаю, мы не должны это так оставлять. Думаю, ну… Мы должны наказать Уэнтворта.

— Согласен, — сказал Мейсон.

— Ну вот и отлично! — обрадовался Андерс.

— Я не люблю скоропалительных выводов, но здесь, по-видимому, все именно так, как мы предполагаем. Уэнтворт, насколько я понимаю, что-то вроде игрока. Не знаю точно, чем он занимается, но он довольно богатый человек. Мисс Фарр начала на него работать. Но по каким-то причинам она не сочла нужным сообщить друзьям, где она работает.

Медленно, стараясь говорить спокойно, Андерс спросил:

— Вы хотите сказать, что этот чек…

— Он, несомненно, говорит о том, что Мэй работала в качестве хозяйки в каком-то месте, которое контролировалось Уэнтвортом. Возможно, она была занята в какой-то сфере, связанной с большим количеством контактов с людьми. Он, очевидно, настаивал, чтобы она хорошо одевалась, и, возможно, отправил ее в магазин с гарантийным письмом. Он не согласился сразу же оплатить покупки и, принимая во внимание, что он посылал Сильвии чеки, вполне можно предположить, что большую часть зарплаты Мэй он оставлял у себя, ту часть, которая должна была пойти на оплату счетов в магазине. Меньшую часть он отправлял Сильвии.

— Но она писала, что работает у него…

— Да, писала, но не сообщила, чем же именно занимается. Если, допустим, она была хозяйкой ночного клуба или чего-нибудь в этом роде, вполне возможно, она не хотела, чтобы Сильвия знала об этом.

— Понимаю… — Андерс помолчал, потом его лицо неожиданно прояснилось. — Святой Георгий! Это ведь все объясняет. Мэй боялась, что ее мать узнает, чем она занимается. У матери старомодные пуританские взгляды. К тому же она больна. Понятно, что Мэй не хотела расстраивать ее.

— Возможно, — согласился Мейсон.

Андерс поднялся с кресла и сказал:

— Ладно, не буду вам больше надоедать. Я знаю, вы человек занятой. Я… Послушайте, мистер Мейсон, я остановился в гостинице «Фэрвью», комната 319. Если вы увидите Мэй, то передайте ей, что я здесь и хочу ее видеть.

— Передам, — сказал Мейсон, поднимаясь, чтобы пожать ему руку. Оба они были очень похожи: одинакового телосложения, высокие, мускулистые, с грубыми чертами лица. Загорелая рука Андерса схватила руку Мейсона.

— Не могу передать, как я вам благодарен, мистер Мейсон. Кстати, сколько я вам должен? Могу я…

— Ничего. Я думаю, мисс Фарр предпочла бы уладить этот вопрос сама, не правда ли?

— Пожалуй, вы правы, — согласился Андерс. — Прошу вас, не говорите ей, что я предлагал вам деньги.

Мейсон кивнул.

— И если что-нибудь услышите, дайте мне знать, — повторил он свою просьбу.

— Непременно оставлю ей ваш адрес.

Уже у двери Андерс обернулся и добавил:

— Черт возьми, мистер Мейсон, хорошо, что я встретил Уэнтворта именно здесь. А то бы я наломал дров. До свидания.

— До свидания, — улыбнулся Мейсон.

Андерс замешкался на мгновение, потом поклонился Делле Стрит, которая молча присутствовала при этом разговоре.

— И вам тоже спасибо, мисс…

— Стрит, — подсказал Мейсон. — Делла Стрит, мой секретарь.

— Спасибо вам большое, мисс Стрит. — И Андерс зашагал к выходу широкой, свободной походкой человека, привычного к широким просторам.

Когда дверь за ним закрылась, Делла Стрит взглянула на Перри Мейсона и спросила:

— Вы верите этой истории?

— Какой истории?

— Той, что вы рассказали Андерсу — ваше объяснение поведения Мэй.

Мейсон ухмыльнулся.

— Черт возьми, Делла, я не знаю. Это лучшее, что я мог сразу придумать. Проклятье, хотел бы я, чтобы меня не интересовали люди и не беспокоили их проблемы.

В глазах Деллы Стрит появилось задумчивое выражение.

— Да, — сказала она. — Дело получается что надо.

Глава 4

Мейсон, расслабившись под горячим душем, облачился в тонкую шелковую пижаму и, раскинувшись в кресле, углубился в чтение триллера. Огромная туча, появившаяся утром над восточными и северными холмами, неумолимо надвигалась на город. Заметно нараставшие раскаты отдаленного грома сопровождали его чтение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x