— Если это правда, — перебил Мейсон, — вы будете призваны к ответу за оскорбление личности. Вы сделали клеветническое заявление, что она подписала чек и скрывается от правосудия. Вы заявили об этом в полиции, рассказывали всем окружающим. Очевидно, вы под присягой сообщили, что мисс Фарр совершила криминальный проступок. Обратитесь к адвокату, Уэнтворт. Ручаюсь, он посоветует вам оплатить чек. Приходите ко мне в любое время. Позвоните моему секретарю и договоритесь о встрече. До свидания.
Уэнтворт в ужасе посмотрел на Мейсона. Потом резко распахнул дверь и выскочил в приемную, оставив Андерса, в недоумении уставившегося на адвоката.
— Садитесь, Андерс, — пригласил Мейсон.
Андерс подошел к большому кожаному креслу, которое только что занимал Уэнтворт, и опустился в него.
— Вся моя беда, — заговорил Мейсон, — в том, что я с детства люблю работать на публику. Мои друзья называют это тягой к театральности, мои враги — лживой болтовней. Прибавьте к этому жуткое любопытство и интерес ко всякого рода людским страстям и не удивляйтесь моим вечным неприятностям. А у вас есть недостатки?
Андерс рассмеялся и сказал:
— Я очень вспыльчив и не выношу, когда мне говорят «нет». Кроме того, я очень привязан к земле и большой провинциал.
Мейсон изучал собеседника загоревшимися глазами.
— Похоже на то, что такую характеристику дала вам молодая леди, которая уехала в город из Северной Мейсы, — сказал он.
— Допустим, — согласился Андерс.
— Мне поручили представлять интересы Мэй Фарр. Насколько я могу судить, ее единственной проблемой был этот подложный чек, о котором, мне кажется, вам уже известно. Не думаю, что в дальнейшем у нас будут с этим какие-нибудь неприятности.
— Но послушайте! — горячо воскликнул Андерс. — Это совершенно точно — она не подделывала этот чек! Мэй не могла сделать такую вещь, но я ума не приложу, кому понадобилось подставлять ее.
— Это сделал Уэнтворт, — сказал Мейсон.
— Уэнтворт?
— Он или кто-то по его поручению. Возможно, нам не удастся это доказать, но все именно так и было.
— Мой Бог, но зачем?
Мейсон сухо сказал:
— Вполне может статься, Уэнтворт тоже не любит слышать в ответ «нет».
Лицо Андерса медленно прояснилось. Он вцепился в ручки кресла, резко вскочил и сделал два быстрых шага к двери, когда Мейсон остановил его.
— Подождите минутку, Андерс, — с мягкой властностью проговорил Мейсон, — мне надо поговорить с вами.
Андерс явно колебался. Он стоял с пылающим лицом.
— Вернитесь и сядьте, — посоветовал Мейсон. — Помните, я действую как адвокат Мэй Фарр и хотел бы, чтобы делалось все только в ее интересах.
Андерс вернулся и сел. Мейсон внимательно смотрел на его грубые черты, обветренную бронзовую кожу и темный загар на затылке.
— Фермер? — спросил он.
— Да.
— А какая ферма?
— В основном скот, один участок люцерны и несколько пастбищ.
— Большая площадь?
— Полторы тысячи акров, — гордо ответил Андерс.
— Равнина?
— Есть и холмы. Все огорожено, — зачем-то прибавил Андерс.
— Здорово! — заулыбался Мейсон.
Несколько секунд мужчины молчали, Мейсон спокойно изучал сидевшего напротив него мужчину. Слегка поостывший от гнева Андерс разглядывал адвоката с явным одобрением.
— Давно знакомы с Мэй? — прервал молчание Мейсон.
— Почти пятнадцать лет.
— И семью ее знаете?
— Да.
— Мать жива?
— Да.
— А братья или сестры у нее есть?
— Одна сестра, Сильвия.
— Где она?
— Работает в кондитерском магазине, там же, в Северной Мейсе.
— Как вы узнали о неприятностях Мэй?
— Сильвия начала о ней беспокоиться. Она не получала писем какое-то время, а потом ее письмо вернулось с пометкой, что адресат переехал и не оставил нового адреса.
— Вы с ней не переписывались?
Андерс с минуту колебался, потом коротко ответил:
— Нет.
— Значит, вы поддерживаете отношения через Сильвию?
— Верно, — ответил Андерс тоном, который ясно говорил, что адвокат, по его мнению, вмешивается не в свои дела. — Но на этот раз она сама позвонила мне и рассказала про неприятность с подложным чеком на восемьсот пятьдесят долларов.
— Вы нашли мисс Фарр?
— Нет, не нашел. Я хотел попросить вас… Ну, в общем, я друг мисс Фарр. Мне нужен ее адрес.
— Увы, — ответил Мейсон, — у меня его нет.
— Но разве не она вас наняла?
— Молодая женщина, которая меня наняла, объяснила, что она действует от имени мисс Фарр. Она сказала, что не знает, где ее можно найти.
Читать дальше