Эмили быстро отошла в сторону и направилась в коттедж миссис Куртис. Она поднялась наверх, в свою комнату, вытащила чемодан. Миссис Куртис — за ней.
— Вы уезжаете, мисс?
— Уезжаю. У меня очень много дел: Лондон, мой жених…
Миссис Куртис подошла ближе.
— Только скажите, кто же из них?
Эмили как попало швыряла вещи.
— Конечно, тот, который в тюрьме. Другого никогда не было.
— А вы не думаете, мисс, что совершаете ошибку? Вы уверены, что тот, другой молодой человек, стоит этого?
— О нет! — сказала Эмили. — Не стоит. Этот… — Она глянула в окно: Чарлз все еще вел с экс-шефом полиции серьезные переговоры. — Этот переживет. Он создан для того, чтобы преуспевать. Но я не знаю, что станет с другим, если не будет меня… Подумайте, что бы с ним было, если бы не я!..
— И можете мне ничего больше не говорить, — сказала миссис Куртис.
Она спустилась вниз, где ее законный супруг сидел, уставившись в пустоту.
— Точь-в-точь моя знаменитая тетя Сара Белинда, — сказала миссис Куртис. — Бросается очертя голову, как та с этим несчастным Джорджем Планкетом из «Трех коров». Выкупила за него закладную, и все тут. А через два года дело стало прибыльным, и она с лихвой вернула свой капитал.
— А-а, — сказал мистер Куртис и слегка передвинул трубку.
— Он был красив, этот Джордж Планкет, — сказала миссис Куртис, настроившись на воспоминания.
— А-а, — сказал мистер Куртис.
— Но, женившись на Белинде, он больше ни разу не взглянул на другую женщину.
— А-а, — сказал мистер Куртис.
— Она уже никогда не дала ему такой возможности, — сказала миссис Куртис.
— А-а, — сказал мистер Куртис.
Бунгало — небольшой дом на одну семью.
Дapтмyp — холмисто-болотистая местность на юго-западе Англии в графстве Девоншир.
Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу. Применялась до 1971 года. До 1813 года монета в одну гинею чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи, откуда название.
Aкpocтиx — стихотворение, в котором начальные буквы каждой строки, читаемые сверху вниз, образуют какое-либо слово или фразу.
Общество для исследования психических явлений — Основано в 1882 году, существует поныне.
Французское окно — Доходящее до пола двустворчатое окно.
Пикули — овощи, маринованные в уксусе с пряностями.
…отношения к Индийскому мятежу… — Имеется в виду Индийское национальное восстание 1857—1859 гг., с большой жестокостью подавленное англичанами.
Южно-Африканская война — Англо-бурская война 1899—1902 гг., в результате которой впоследствии образовалось государство Южно-Африканский Союз.
Сметливость (фр.)
До свидания (фр.)
Коронерское следствие — В Англии и США следствие в отношении трупа в случае насильственной или при необъяснимых обстоятельствах смерти. Проводится как судебное разбирательство, обычно с присяжными заседателями, коронером — специальным должностным лицом местного самоуправления. Выносит вердикт либо о прекращении дела, либо о предании суду обвиняемого.
Оливер Лодж (1851—1940) — английский физик, в своих трудах допускавший идеалистические, близкие к махизму теории.
«Ф.У.Вулворт» — английский филиал американской торговой компании; владеет однотипными универсальными магазинами во многих городах Англии; специализируется на продаже дешевых товаров. Шестипенсовик — серийная дешевая книжка детективов в конце 1920-х годов.
Британский музей — один из самых старых и крупных музеев мира. Включает в себя Музей археологии и этнографии, библиотеку, собрание гравюр и рисунков и Музей естественной истории. Обладает бесчисленными памятниками мировой культуры, вывезенными англичанами из различных стран.
Веллингтоны (от герцога Веллингтона) — высокие кожаные сапоги для верховой езды, спереди прикрывающие колено. Теперь чаще (также и здесь) резиновые сапоги с голенищем ниже колена.
Кейптауна.
Известная английская поговорка гласит: «Мой дом — моя крепость».
Бродмур — название уголовной тюрьмы.
Медиум — посредник между миром «духов» и людьми, через которого передаются сообщения умерших.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу