«Фонарь»— окно в глубоком выступе стены здания, эркер.
Акр — единица измерения площади, равная 4046,86 м 2.
Kрупье — служащий игорного дома, следящий за игрой, выдающий игрокам их выигрыши и забирающий проигранные ставки.
Монте-Карло — город в княжестве Монако на Лазурном берегу Средиземного моря, известный своим казино.
Королевский Аскот — проводимые с 1711 года в июне на ипподроме Аскот близ города Виндзора в графстве Беркшир четырехдневные скачки, которые являются крупным событием в жизни английской аристократии и на которых обычно присутствует монарх.
Итон — одна из наиболее престижных средних школ, расположенная в городе Итон недалеко от Лондона и основанная в 1440 году.
Хэрооу — одна из старейших мужских привилегированных средних школ, находящаяся в пригороде Лондона и основанная в 1571 году.
Элита (фр.).
Муслин — разновидность тонкой хлопчатобумажной ткани.
С глазу на глаз (фр.).
Хладнокровием (фр.).
Полную ставку — ставку на номера (фр.).
Начало — на первые 18 номеров (фр.).
Поистине! (фр.).
Карнавал в Западной Европе проходит накануне Великого поста и соответствует русской масленице
Марокен — вид плотной шелковой ткани.
Делайте ваши ставки! Прием ставок окончен. Все ставки сделаны. (фр.).
Номер пять, красное, нечет и начало (фр.).
Выиграла мадам (фр.).
Делайте ставки, господа и дамы (фр.).
Погребок (фр.).
Сухой закон — имеется в виду федеральный закон, запрещавший в США в период 1920–1933 годов производство и продажу спиртных напитков.
Абсент — полынная водка.
Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 годов.
Счет, мосье (фр.).
Изольда — персонаж оперы «Тристан и Изольда» немецкого композитора и теоретика искусства Рихарда Вагнера (1813–1883) на сюжет средневековой легенды.
«Я, Изольда» (нем.).
Бугенвиллея — род южноамериканских растений из семейства ночецветных с ползучими побегами и небольшими цветками, заключенными в широкие кроющие листья
«Тишина» (исп.).
Курвенал (Горвенал) — наставник и друг Тристана, персонаж легенды о Тристане и Изольде.
Корнуолл — полуостров на юго-западе Англии и расположенное там графство коренное население — кельты.
Питер Пэн — герой одноименной пьесы английского писателя и журналиста Джеймса Барри (1860–1937), мальчик, так и не ставший взрослым Пьеса была впервые опубликована в 1904 году.
Поло — игра в мяч двумя командами верхом на лошадях, в ходе которой игроки клюшками с длинными рукоятками стремятся забить мяч в ворота противника.
Гольф — спортивная игра на поле с лунками, в каждую из которых игроки стараются специальными клюшками загнать резиновый мячик, использовав наименьшее число ударов.
Крокет — игра, в которой принимают участие от двух до восьми игроков, пытающихся провести деревянный шар с помощью деревянных молотков через ряд ворот, расставленных на поле в определенном порядке.
Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.
Мантилья — вуаль или кружевная накидка, которой покрывают голову и плечи женщины в Испании и некоторых других странах.
Аллегория — иносказание, выражение абстрактной идеи в конкретном образе.
Фриз — декоративная горизонтальная полоса под карнизом здания, часто украшенная скульптурами.
Канны — город-курорт международного значения на юго-востоке Франции на Лазурном берегу Средиземного моря.
«Кто есть кто?» — ежегодный биографический справочник, издающийся в Англии с 1849 года.
Викторианский — характерный для эпохи царствования королевы Виктории (1837–1901), об архитектуре и мебели — массивный, помпезный.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу