[ 1012 1012 — Возможно, однако стрихнин — яд довольно быстродействующий. Симптомы отравления появляются через час-два после того, как он попадает в организм. При определенных обстоятельствах его действие может быть замедлено, но в данном случае они не имели места. Как я полагаю, миссис Инглторп выпила кофе после обеда, часов в восемь вечера. Между тем симптомы не проявлялись до раннего утра, а это говорит о том, что яд был выпит значительно позже.
] "Possibly, but strychnine is a fairly rapid drug in its action. The symptoms appear from one to two hours after it has been swallowed. It is retarded under certain conditions, none of which, however, appear to have been present in this case. I presume Mrs. Inglethorp took the coffee after dinner about eight o'clock, whereas the symptoms did not manifest themselves until the early hours of the morning, which, on the face of it, points to the drug having been taken much later in the evening."
[ 1013 1013 — Миссис Инглторп имела привычку в полночь выпивать чашку какао. Мог в нем содержаться стрихнин?
] "Mrs. Inglethorp was in the habit of drinking a cup of coco in the middle of the night. Could the strychnine have been administered in that?"
[ 1014 1014 — Нет, я взял на анализ какао, оставшееся в блюдечке. Он показал, что стрихнина там не было.
] "No, I myself took a sample of the coco remaining in the saucepan and had it analysed. There was no strychnine present."
[ 1015 1015 Рядом со мной Пуаро тихонько хмыкнул.
] I heard Poirot chuckle softly beside me.
[ 1016 1016 — Вы что-то знаете? — прошептал я. — Слушайте!
] "How did you know?" I whispered.
"Listen."
[ 1017 1017 — Надо сказать, — продолжал доктор, — я был бы немало удивлен другим результатом. — Почему?
] "I should say"-the doctor was continuing-"that I would have been considerably surprised at any other result."
"Why?"
[ 1018 1018 — Стрихнин обладает очень горьким вкусом. Его можно распознать в растворе один к семидесяти тысячам, поэтому скрыть стрихнин может только что-нибудь тоже сильно горькое. Какао для этого не подходит.
] "Simply because strychnine has an unusually bitter taste. It can be detected in a solution of 1 in 70,000, and can only be disguised by some strongly flavoured substance. Coco would be quite powerless to mask it."
[ 1019 1019 Один из присяжных пожелал узнать, относится ли это и к кофе.
] One of the jury wanted to know if the same objection applied to coffee.
[ 1020 1020 — Нет. Вот как раз кофе имеет горький вкус, который способен скрыть наличие стрихнина.
] "No. Coffee has a bitter taste of its own which would probably cover the taste of strychnine."
[ 1021 1021 — Значит, вы считаете более вероятным, что яд оказался в кофе, но по каким-то неизвестным причинам его действие задержалось?
] "Then you consider it more likely that the drug was administered in the coffee, but that for some unknown reason its action was delayed."
[ 1022 1022 — Да, но чашка из-под кофе была полностью раздавлена, так что провести анализ ее содержимого не представилось возможным.
] "Yes, but, the cup being completely smashed, there is no possibility of analyzing its contents."
[ 1023 1023 На этом показания доктора Бауэрштейна закончились. Выступивший за ним доктор Уилкинс подтвердил сказанное коллегой. Он категорически отверг предположение о возможном самоубийстве, заявив, что, хотя у миссис Инглторп и было слабое сердце, в остальном он находил ее абсолютно здоровой и обладающей жизнерадостным, уравновешенным характером. Такие люди не кончают жизнь самоубийством.
] This concluded Dr. Bauerstein's evidence. Dr. Wilkins corroborated it on all points. Sounded as to the possibility of suicide, he repudiated it utterly. The deceased, he said, suffered from a weak heart, but otherwise enjoyed perfect health, and was of a cheerful and well-balanced disposition. She would be one of the last people to take her own life.
[ 1024 1024 Следующим был приглашен Лоуренс Кавендиш. Его показания не внесли ничего нового, так как, в сущности, он повторил рассказ брата. Уже собираясь встать и уйти, Лоуренс вдруг задержался и, несколько запинаясь, обратился к коронеру:
] Lawrence Cavendish was next called. His evidence was quite unimportant, being a mere repetition of that of his brother. Just as he was about to step down, he paused, and said rather hesitatingly:
[ 1025 1025 — Могу я высказать предположение?
] "I should like to make a suggestion if I may?"
[ 1026 1026 — Разумеется, мистер Кавендиш, — поспешно ответил тот. — Мы здесь для того, чтобы выяснить правду, и с благодарностью примем любое предположение, которое могло бы способствовать объяснению случившегося и установлению истины.
] He glanced deprecatingly at the Coroner, who replied briskly:
"Certainly, Mr. Cavendish, we are here to arrive at the truth of this matter, and welcome anything that may lead to further elucidation."
[ 1027 1027 — Это просто моя идея, — заявил Лоуренс. — Разумеется, я могу ошибаться, но мне все-таки кажется возможным, что смерть моей матери не была насильственной.
] "It is just an idea of mine," explained Lawrence. "Of course I may be quite wrong, but it still seems to me that my mother's death might be accounted for by natural means."
[ 1028 1028 — Почему вы пришли к такому выводу, мистер Кавендиш?
] "How do you make that out, Mr. Cavendish?"
[ 1029 1029 — Моя мать в день своей смерти и какое-то время до этого принимала тонизирующее средство, содержащее стрихнин.
] "My mother, at the time of her death, and for some time before it, was taking a tonic containing strychnine."
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу