Скорбь…
Скрытая покрывалом фигура с едва различимыми формами, на голове капюшон.
Гипс.
Она представила ее очертания — высокая, тонкая. Горе ее не выставлено напоказ, о нем говорят лишь длинные траурные линии драпировки.
Печаль, источаемая чистым, просвечивающим гипсом.
«Если я умру…»
Внезапная горечь затопила ее без остатка. «Вот я какая! — подумала она. — Джон был прав. Я не умею любить, не умею скорбеть — во всяком случае, всю себя без остатка отдавать этому. Это Мэдж и люди, подобные ей, составляют соль земли».
Мэдж и Эдвард в Айнсвике. Неподдельность, сила, теплота.
«А я, — подумала она, — не могу быть цельной. Я принадлежу не себе, а чему-то вне меня. Я не могу скорбеть о своих мертвых. Вместо этого я должна превращать свое горе в гипсовую фигуру».
Экспонат 58. «Скорбь». Гипс. Мисс Генриетта Савернек…
Она шепчет еле слышно: «Джон, прости меня за то, что я ничего не смогла сделать».
84 (4 Бл)
К 82
Этим сборником новосибирское издательство Гермес продолжает выпуск избранных произведений «королевы английского детектива» — Агаты Кристи.
Для широкого круга читателей.
К 82 Кристи А. Избр. произведения.
Вилла «Белый Конь». Каприз. Смерть в бассейне. Происшествие в старом замке. Детективные романы. Пер с англ.
К 4703010100 — 4 без объявл.
А83(03) — 91
ISBN 5—86750—004—7
Составление, оформление: Издательство Гермес, 1991.
Сдано в набор 17.05.1991 г. Подписано в печать 19.08.1991 г. Формат 84×108 1/ 32. Бумага книжно-журнальная. Гарнитура школьная. Печать высокая. Объем: усл. печ. л. 33,6, уcл. кр.-отт. 33, 6, уч.-изд. л. 28,8. Тираж 300.000 экз. Заказ № 77. Цена 15 руб.
Издательство Гермес. 630055, Новосибирск, ул. Иванова, 4, тел. 32-13-43.
Отпечатано в типографии издательства «Советская Сибиръ». 630048, Новосибирск, ул. Немировича-Данченко, 104.
Навзикая (миф.) — дочь Алкиноя, царя феаков. Героиня одного из наиболее известных эпизодов «Одиссеи» Гомера, нашедшая потерпевшего кораблекрушение Одиссея. (Прим. перев.)
«Хрустальный дворец» — первое в мире сборное здание из стекла и чугуна, провозвестник архитектуры XX века. Возведено в 1851 году выдающимся английским зодчим Джозефом Пакстоном (1803–1865). (Прим. перев.)
По английской системе единонаследия («майорат»), при отсутствии у собственника сына, недвижимость не может отойти ни вдове, ни дочерям, ни кому-либо по выбору завещателя (который вправе распорядиться лишь движимостью и капиталом). При его жизни она считается «заповедной» — до смерти или появления сына, а в качестве потенциального наследника рассматривается старший мужчина в ближайшей из боковых родственных линий. (Прим. перев.)
Игдразиль — дерево из древнескандинавской мифологии, корни, ствол и ветви которого соединяют в себе три субстанции: небеса, // землю и ад. Так же зовут и коня бога Одина. (Прим. перев.)
«Каменный сад» — широко распространенная в Англии форма декоративного сада, возникшая в конце XIX в, (создатели — архитекторы Маусон и Люйтенс). Обычные принадлежности таких садов — каменная стена с вьющимися растениями, окаймленный плитами прямоугольный или овальный пруд с ирисами и кувшинками, валуны или группы камней, обилие цветов и декоративных растений с большими листьями. (Прим. перев.)
Мертвая хватка» — детская карточная игра. (Прим. перев.)
Французское окно — окно, доходящее до пола. (Прим. перев.)
Что за дивный вид! (фр.)
Крюк (фр.)
Я немного сноб (фр.)
Чудачка (фр.)
В конце концов (фр.)
Остроумно (фр.)
Нервный приступ (фр.)
Леди Энгкетл называет возможно более захолустные городки из числа относительно близких к Лондону. Между прочим, Торки — родной город Агаты Кристи. (Прим. перев.)
Самая большая по тиражу газета Англии с ярко выраженным бульварным уклоном. (Прим. перев.)
По английским законам, дознание, состоящее в допросе всех причастных к делу и экспертов, проводивших предварительное следствие, проводится так называемым «жюри» из судебных заседателей. Оно должно окончиться предъявлением обвинения. (Прим. перев.)
Читать дальше