Она торжествующе кивнула.
— Но я забыла про эту кожаную штуку. Она лежала в выдвижном ящике у меня в спальне. Как ты сказала, кобура? Уж теперь-то полиция не станет себя утруждать из-за нее!
— Вполне могут, — сказала Генриетта. — Лучше отдай ее мне. Я увезу ее отсюда. Как только ее не станет при тебе, ты будешь в безопасности.
Она села, потому что ощутила вдруг невыносимую усталость.
— Что-то ты неважно выглядишь, — сказала Герда. — А я как раз заварила чай.
Она вышла из комнаты и вернулась с подносом. На нем был чайник, молочник и две чашки. Наполненный до краев молочник был весь залит. Герда поставила поднос, налила чаю и, протягивая чашку Генриетте, сказала в смущении:
— Ох, дорогая, боюсь, что чайник не успел вскипеть.
— Ничего, все в порядке, — сказала Генриетта. — Ступай-ка за кобурой, Герда.
Герда поколебалась, но все же вышла. Генриетта оперлась локтями в стол и уронила голову в ладони. До чего же она устала, просто ужас какой-то. Но теперь цель уже близка. Герда будет в безопасности, как того хотел Джон.
Она распрямилась, откинула волосы со лба и придвинула чай. И тут звук в дверях заставил ее повернуть голову. Герда в виде исключения не заставила себя ждать.
Однако в дверях стоял Эркюль Пуаро.
— Входная дверь была открыта, — заметил он, направляясь к столу, — поэтому я взял на себя смелость войти.
— Вы! — воскликнула Генриетта. — Как вы здесь оказались?
— Когда вы столь внезапно покинули «Пещеру», я, естественно, понял, куда вы направитесь. Я нанял очень быструю машину и помчался прямо сюда.
— Понятно, — вздохнула Генриетта. — От вас этого можно было ожидать.
— Вы не должны пить этот чай, — сказал Пуаро, отбирая у нее чашку и ставя обратно на поднос. — Чай, приготовленный из невскипевшей воды, нехорош для питья.
— Неужели такая мелочь имеет какое-то значение?
— Все имеет значение, — мягко сказал Пуаро.
Позади раздался шорох и в комнату вошла Герда. В руках у нее был мешочек с рукоделием. Она переводила взгляд с Пуаро на Генриетту.
Генриетта поспешно заговорила, упреждая непоправимое:
— Боюсь, Герда, что я несколько подозрительный персонаж. Господин Пуаро, оказывается, ехал за мной по следу. Он полагает, что это я убила Джона, только не может доказать.
Она произносила слова медленно и обдуманно. Пока что Герда еще ничем не выдала себя.
— Какая жалость! — рассеянно отозвалась Герда. — Я вам налью чаю, господин Пуаро?
— Нет, мадам, благодарю.
Герда села за стол рядом с подносом и заговорила своим обычным, словно бы извиняющимся тоном.
— Я прошу у вас прощения, что все в отъезде. Детей забрала моя сестра, и они отправились проветриться. Я неважно себя чувствую, вот они меня и не взяли.
— Сожалею, мадам.
Герда взяла чашку и отпила.
— Все это так мучительно. В какую сторону ни глянь. Понимаете, всегда все устраивал Джон, и вот его нет… — ее голос умолк. — Джона больше нет.
Взгляд ее, жалобный, потерянный, перемещался от одного собеседника к другому и обратно.
— Я не представляю, как мне быть без Джона. Джон обо мне заботился. Он прямо опекал меня. Теперь он ушел — и все от меня ушло. А дети! Оки все время задают вопросы, и я не могу сказать им правду. Я не представляю, что мне ответить Терри. Он не перестает твердить: «почему убили папу?» Когда-нибудь он, конечно, это узнает. Терри не может чего-то не знать. Что меня поражает: он всегда спрашивает «почему?», а не «кто?».
Герда откинулась в кресле. Ее губы сильно посинели. Цепенеющим голосом она произнесла:
— Я чувствую… не очень хорошо… себя… Если Джон… Джон…
Пуаро обошел стол и уложил ее в кресло поудобнее. Голова ее упала на грудь. Пуаро приподнял Герде одно веко, потом распрямился.
— Легкая и сравнительно безболезненная смерть.
Генриетта непонимающе глядела на него.
— Сердце? Нет, — мысли ее лихорадочно заспешили. — Что-то в чае. Причем положила она себе. Значит, она предпочла такой выход?
Пуаро спокойно покачал головой.
— О нет, это предназначалось для вас. Яд был в вашей чашке.
— Для меня?! — в голосе Генриетты прозвучало недоверие. — Но я же пыталась помочь ей.
— Это не важно. Вам не приходилось видеть волка, попавшего в капкан? Он вонзит зубы в любого, кто его коснется. Она увидела одно: вы знаете ее тайну — значит, вы тоже должны умереть.
Генриетта проговорила еле слышно:
— А вы заставили меня поставить чашку на поднос… Вы имели в виду… вы хотели, чтобы она…
Читать дальше