Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Институт соитологии, Жанр: Иронический детектив, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели…
И они поднялись на этот корабль…

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что можно сделать разумного в такой ситуации, мои козочки? Я вынимаю бутылку шампанского, которая принимала сидячую ванну в ведре со льдом, и выплескиваю содержимое последнего в рожу Бесноватого.

Раздается хлюп. Абей открывает рот так широко, что можно прочитать марку его трусов.

Дверь открывается, и входит юнга с конвертом в руках. Молодой человек строит рожу как в последний день карнавала перед постом при виде полуголой девушки и верховного босса Компании в трусах, который только что схлопотал ведро воды прямо в рожу.

— Я… я стучал! — бормочет он.

— В чём дело? — спрашиваю я.

— Телеграмма для господина Абея.

— Спасибо, можешь выйти без стука!

Я протягиваю опрысканному большой бело-голубой конверт с гербом Компании.

— Прочитайте!

Стуча (последними) зубами, он распечатывает конверт и смотрит на текст.

— Административный совет утвердил назначение господина Берюрье, — бормочет Оскар.

— То есть вы больше не П. Д. Ж.? Тогда не донимайте нас своими плясками святого Витта, босяк! Мы найдём Ахилла! И ваш чек! И ключ к разгадке!

— Правда? Вы так думаете?

— Думаю, что думаю!

Поворачиваюсь к Камилле.

— А ты, гетера, прикрой свое пианино и следуй за мной!

— Я чувствую, что будет весело, — отвечает красотка.

Абей поднимает палец, как будто спрашивая разрешения выйти отлить.

— Не задерживайте её слишком долго, — умоляет он, — я уже не могу без этой очаровательной сучки!

Глава 23

Об англичанах могут говорить всё, что хотят (и, кстати, говорят всё, что хотят), но они ведут себя спокойно в чрезвычайных ситуациях. Приятно видеть, как кто-то поправляет галстук во время паники или чистит туфли перед тем, как сгореть на пожаре.

Росс, преданный слуга Старика, усердный, вездесущий, выглядит совершенно невозмутимо, объявляя нам об исчезновении хозяина. Он ждёт перед дверью моей каюты, вытянувшись в стойке британского часового, застыв позади рыжих усов старого бенгальского тигра. Видя меня с новой кралей, он решает, что осторожность не будет лишней.

— Сэр, — говорит он мне, — я бы хотел с вами поговорить наедине об одном деле, которое не может меня не беспокоить.

— Я весь в вашем распоряжении, ту dear , — отвечаю я, в точности как в романе г-на Андре Билли из бывшей гонкуровской академии.

Добавив к слову дело, я открываю дверь и прошу Камиллу войти и подождать меня.

Как только мы остались в коридоре одни с роллс-ройсистом, я предлагаю последнему посекретничать.

— Сэр, — повторяет Росс, — я должен вам сообщить неприятное известие. По всей вероятности, мой хозяин исчез.

— Слух уже дошёл до моих ушей, любезнейший Росс, — отвечаю я, в точности как в знаменитых произведениях г-жи Агагаты Кристи. — И поверьте, я сожалею об этом так же, как и вы.

Росс слегка сжимает челюсти, что является у него признаком глубокого внутреннего переживания.

— Было бы неприятно, если бы мой господин был убит, — добавляет он.

— При каких обстоятельствах вы узнали об этом, дорогой Росс?

Он натягивает свои белые перчатки, такие же непорочные, как и зачатие с тем же именем.

— Сегодня днём мой господин занимался изучением судового журнала у капитана. По возвращении он выглядел очень довольным. «Росс, — говорит он мне, — отправляйтесь-ка в бар и принесите „Кровавую Мэри“, только не забудьте указать точные пропорции бармену. Я сделал, — говорит он, — два небольших открытия, которые стоят того, чтобы их обмыть». — «Относительно этих достойных сожаления событий на борту, сэр?» — позволил я себе спросить. «Именно, Росс, — отвечает мой господин и добавляет: — Не приходило ли вам в голову, Росс, что „Мердалор“ — единственный круизный корабль, который заходит в Деконос? И не думали ли вы о том, что в нашей маленькой группе мы пригрели змею на груди?» — «В самом деле, сэр?» — говорю я, подняв брови от удивления. «К счастью, — прошептал мой (должен ли я говорить, скорбимый?) господин, — змей можно давить, а для нашей достаточно одного каблука».

Росс просовывает указательный палец между своей самшитовой шеей и целлулоидным воротничком в стиле дипломатов тысяча девятьсот четырнадцатого года.

— Я отправился в бар, сэр. Мне пришлось подождать, бармен был занят тем, что заключал пари относительно нашего местонахождения завтра в полдень. Когда этот человек освободился, я дал ему рецепт bloody-mary в том виде, как его практикует (я не смею говорить практиковал) мой господин. Может быть, сэр, вы не знаете, но пропорции нашей bloody-mary таковы: две трети русской водки, одна треть томатного сока, затем нужно добавить сок половинки лимона и щепотку молотого перца. Обретя этот восхитительный напиток, я возвратился к своему господину. Но в каюте никого не было. Я подождал его некоторое время и, не дождавшись его появления, отправился на поиски. Увы, мое расследование (если позволите употребить этот термин в вашем присутствии, сэр) не принесло результата.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Обсуждение, отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x