• Пожаловаться

Фредерик Дар: Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар: Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-9637-0043-3, издательство: Институт соитологии, категория: Иронический детектив / Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Фредерик Дар Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели… И они поднялись на этот корабль…

Фредерик Дар: другие книги автора


Кто написал Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

А не на Страдивари, как думает толпа невежд. — Сан-А .

6

« Олида ́» — знаменитая французская марка колбасных изделий. — Прим. пер .

7

P. D. G., Président-Directeur Général ( франц .) — президент-гендиректор. — Прим. пер .

8

Название лайнера «Mer d’alors» заключает в себе каламбур. В письменном виде оно означает «Море былых времен», но на слух воспринимается как очень распространенное французское ругательство «Merde alors!», т. е. «чёрт!», «блин!», «мать твою!». — Прим. пер .

9

Вниманию моих читателей-лицеистов: никогда не употребляйте глагол «достигать», как это делаю я, иначе над вами будут смеяться. Вам скажут, что вы короли безграмотности, и спросят, уж не начитались ли вы книжек Сан-Антонио. Бесполезно пытаться им кое-что вставить, в преподавательском корпусе ещё столько тупиц! — Сан-А .

10

Боттен гурман — специализированный справочник ресторанов. — Прим. пер .

11

Жокей Клуб — французский клуб, покровительствующий конным бегам. В основном состоит из французской знати. Марсель Пруст упоминал «Жокей Клуб» как самый закрытый клуб в мире, некое святилище для элиты. — Прим. пер .

12

Сканди — забавные скандинавские сувениры, например, пластмассовые шлемы с рогами. — Прим. пер .

13

Джеймс Хедли Чейз (1906–1985) — популярный английский писатель, автор более восьмидесяти детективных романов. — Прим. пер .

14

Жюльетта Друэ (1806–1883) была любовницей В. Гюго в течение пятидесяти лет. — Прим. пер .

15

Двор чудес — квартал в средневековом Париже, служивший притоном для нищих. — Прим. пер .

16

« Тригано́ » — бренд туристических принадлежностей. — Прим. пер .

17

« Поль и Вирджиния » (1787) — роман Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера, идиллия, повествующая о счастье жить по законам «природы и добродетели». — Прим. пер .

18

Шатёр Золотой Парчи — название, которое получило место мирных переговоров Франциска Первого и Генриха Восьмого Английского, когда французский король искал союзника и хотел поразить его роскошью своего лагеря. — Прим. пер .

19

Гаронна — река во Франции. — Прим. пер .

20

Второго декабря тысяча девятьсот пятьдесят девятого года после проливных дождей вода прорвала плотину «Мальпасе́». В городе Фрежю погибло и пропало без вести четыреста двадцать три человека. — Прим. пер .

21

Дантон ( Жорж Жак ) — один из вождей Великой французской революции. Казнён. — Прим. пер .

22

Берю имел в виду хлюст . — Сан-А .

23

Конечно, это не по-французски, ну и что? — Сан-А .

— Да и не по-русски… Ну и пусть! — Ред .

24

Вообще-то бигуденом когда-то называли высокий конусный женский головной убор в Западной Бретани. — Прим. пер .

25

Ни что другое не доставило бы столько радости некоторым моим собратьям. — Сан-А .

26

Картина Фрагонара «Качели». — Прим. ред .

27

Теперь уже можно так выразиться. Раньше я бы получил втык от цензуры. — Сан-А .

28

Хилтон — крупнейшая сеть отелей, принадлежащая корпорации «Hilton Hotels Corporation». — Прим. пер .

29

Медленный танец ( англ .). — Прим. пер .

30

« Канар Аншене́ » — французский сатирический журнал, дословно: « Закованная утка ». — Прим. пер .

31

Я забыл вам сказать: именно так зовут министра. — Сан-А .

32

Сомелье́ — заведующий алкогольными напитками в ресторане. — Прим. пер .

33

Ремю (настоящее имя Жюль Опост Сезар Мюрер; 1883–1946) — французский комедийный актёр. — Прим. пер .

34

Я не понимаю ( англ .). — Прим. пер .

35

« Сент-Оноре́ » — знаменитый праздничный торт, созданный в Париже на улице Сент-Оноре. — Прим. пер .

36

Рудольфо Валентино — американский актёр и танцовщик итальянского происхождения. Выступал в амплуа романтического героя-любовника в Голливуде эры немого кино. — Прим. пер .

37

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Вячеслав Денисов: Остров. Забытые заживо
Остров. Забытые заживо
Вячеслав Денисов
Джейн Хеллер: Карибский круиз
Карибский круиз
Джейн Хеллер
Вячеслав Денисов: Забытые заживо
Забытые заживо
Вячеслав Денисов
Виктория Платова: Корабль призраков
Корабль призраков
Виктория Платова
Отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Обсуждение, отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.