Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Институт соитологии, Жанр: Иронический детектив, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели…
И они поднялись на этот корабль…

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В голове у меня бурлит. Мой мозг вот-вот лопнет! Он трещит как пожар! От него, наверное, валит дым. Я подогрел мозги, ребята! Нельзя допустить, чтобы они остыли. Надо лезть из кожи!

Чёртов корабль! Его прославленный тоннаж вдруг стал величиной с орех! Мы просто личинки на щепке! Горстка остолопов, брошенных в мстивые волны.

Мне потребовалась уйма времени, чтобы добраться до сауны. Мой путь удлинился в четыре раза в связи с тем, что пришлось лавировать и съезжать назад. Но вот я и на месте. В баре у бассейна я приметил рупор, которым зовут купающихся! Я его изымаю и, не прекращая качаться, становлюсь на пороге массажного кабинета.

То, что я хочу сделать, может быть, и глупо. Но я обожаю глупости (вам это известно, мои бедненькие). Я думаю о тех обедах, которые заказывал Анн, о том, что мне сказала Камилла. Я думаю о многом другом: и вот так хорошо подумав, я говорю в рупор. Раздаётся мой голос, замогильный, зычный, волнующий, низкий, ясный.

— Алло! Алло! — выдаёт ваш Сан-А. — Вниманию всех пассажиров! Несмотря на шторм и его последствия, мы просим всех сохранять полное спокойствие. В результате разрыва соединительного шва образовалась сильная течь. Возможно, помпами воду откачать не удастся, поэтому необходимо подготовиться к эвакуации. Каждый должен взять пояс безопасности в своей каюте в том месте, которое указано на табличке позади двери. Затем пассажиры должны идти к шлюпкам, специально для них предусмотренным. Никакой паники! Наши сигналы бедствия услышаны, и помощь идёт!

Ну как вам этот текст, мои козлики? Разве не документальная литература? Разве не чувствуется, что мы на борту «Титаника»?

Мне остаётся только подождать результата. К счастью, «Мердалор» швыряет ещё сильнее. Нет нужды распалять воображение, чтобы представить себе эту течь! Моё объявление, похоже, было услышано всеми пассажирами, вы бы видели эту сцену спасайся-кто-может! Капитан и мужчины первыми! Женщины и дети после, если хватит места и не будет перегруза в шлюпках. В коллективных паниках, что бы там ни пели, герои встречаются редко! Они устали, как сказала бы Кристина [110] Надо полагать, Агата Кристи, английская писательница. — Прим. пер . !

Вода продолжает хлестать из бассейна. Полными вёдрами, которые разливаются во все стороны по воле бортовой и килевой качек. Она плещется у массажистов, как и везде. Слышатся плюх, флок, чбитзз. Я не знаю, что его сегодня укусило, это Средиземноморье, но оно расходилось не на шутку! Оно превратилось в эпилептика! Противное! Злое! Бешеное! Фурия, одним словом, если уж применять сочные эпитеты. Моё внимание привлекает продолжительный скрип. Я делаю ухо лопаткой, пытаясь определить источник этого звука. Поверьте мне или сломайте свой фундамент, но это старый англичанин, который решил поскакать в гимнастическом зале по соседству. Прямой, на деревянном коне, он гарцует наперекор тайфунам! Как будто самое время заниматься конным спортом! В коробке скоростей происходит переключение. Учтивый подданный британской им-пэрии переходит в галоп . Нно! Нно! Бадабум, бадабум, бадабум! Берберская фантазия! Йохооо! Техасское родео! Шторм? Да он его и не заметил, мистер Мудл! Бывший майор индийской армии, как я думаю, держится на своём парадном коне, как будто показывает новобранцам в военной школе Хорскикет! Дагада́, дагада́, дагада́! Он представляет себя в открытом поле среди африкандеров. Преследует зулусов! Летит к Наполеону. Хочет остановить Груши! Разделить победу при Азенкуре! Как если бы вся Англия скакала посреди кораблекрушения! Бадабум, бадабум, бадабум! Вот так, невозмутимо, бессознательно! Наперекор судьбе, всегда. Надо видеть, как он идёт на штурм! Его худой зад приподнимается в ритме. Иногда его конь ложится почти пластом, но он держится в седле! Искусный, я бы сказал, всадник! Хотел бы я увидеть его на коне из плоти, на настоящем, чистокровном, с родословной! Но об этом в другой раз, мои милые, ибо моё внимание переключается на какое-то движение со стороны сауны.

Дверь последней приоткрывается, и высовывается непричёсанная головка землеройки мадам Газон-сюр-Лебид.

Глава 32

Есть ещё один, кто плевать хотел на стихию, потому что разбушевался ещё больше. Тот, кто сеет ветер, чтобы пожать бурю. Это Берю.

П. Д. Ж.-Капитан-Палач даёт сольный концерт в музыкальном салоне. Что там Вагнер по сравнению с ним, просто зефир! Вздох! Сгустившаяся тишина! Он гасит и дубасит, мой капитан Фракасс [111] Капитан Фракасс — герой одноимённого романа Теофила Готье. — Прим. пер . . Он месит! Он лупастит!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз»

Обсуждение, отзывы о книге «Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x