«Мыслитель» – одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена.
Panzas – живот ( исп .).
Тамале – острое блюдо мексиканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару.
Поблано (анчо, мулато) – перец чили средней остроты, пришедший в Европу из мексиканского города Пуэблы.
Анчо – см. поблано.
Pasilla – разновидность красного острого перца.
Guajillo – мексиканский перец средней остроты.
Моле – мексиканский шоколадный соус; подается к мясным блюдам.
Удачи в поиске приключений ( исп .).
Hora feliz – счастливый час, время коммерческих акций в различных заведениях ( исп .).
Джинджер – досл. Рыженькая.
Не за что ( исп .).
Куда едете? ( исп .)
Fracaso total – полный провал ( исп .).
Джорджия Тотто О’Киф (1887–1986) – американская художница. Здесь речь идет о ее картине «The Lawrence Tree».
Я буду. Вы будете. Он, она, оно будет ( исп .).
Возлюбленная ( исп .).
Salud – за здоровье ( исп .).
Mañana – завтра ( исп .).
Aprovechar – использовать, эксплуатировать ( исп .).
Спасибо ( исп .).
Это мой первый визит в Оахаку ( исп .).
Куклы беспокойства – очень маленькие разноцветные куколки, которые делают в Гватемале для детей и взрослых. Они предназначены для того, чтобы забирать тревоги и страхи ночью, – каждой куколке нужно рассказать об одной тревоге и положить ее под подушку.
Я не знаю ( исп .).
Меня зовут Оскар Рейес Каррильо ( исп .).
Calzoncillos – трусы ( исп .).
Mirador – смотровая площадка ( исп .).
Дай это мне ( исп .).
Спасибо ( исп .).
Это доставит и мне удовольствие ( исп .).
Рипстоп (англ. ripstop) – тип ткани со специальной упрочняющей структурой переплетения.
Camino – дорога ( исп .).
Наконец-то ( исп .).
Прибыли ( исп .).
Я честный человек ( исп .).
Двадцать километров до Бенито-Хуареса ( исп .).
Плохая примета ( исп .).
Loca – сумасшедшая ( исп .).
Пиньята – мексиканская полая игрушка крупного размера, изготовленная из папье-маше или легкой оберточной бумаги с орнаментом и украшениями, в которой обычно прячут угощения или сюрпризы для детей.
Нашли. Вот один ( исп .).
Я подожду тебя на улице ( исп .).
Они опасны ( исп .).
Совсем напротив ( исп .).
Симплокарпус вонючий – травянистое многолетнее растение, обладающее неприятным чесночным запахом с примесью запаха гнилого мяса, за что в Америке получило название «скунсовая капуста».
De la olla – в горшочке ( исп .).
Tlayudas – традиционное местное блюдо в Оахаке.
Pico de gallo – блюдо мексиканской кухни, свежий сырой салат из нарезанных помидора, лука, кинзы, свежего перца серрано, соли и сока лайма.
Casitas – игрушечные домики ( исп .).
Хватит, нет? ( исп .)
Любовь моя ( исп .).
Ревнива ( исп .).
Ах ты, сукин сын ( исп .).
Он принимает меня за идиота ( исп .).
Сынок. Что ты делаешь? Уже поздно ( исп .).
Мама. Не волнуйся. Все в порядке ( исп .).
Мама, познакомься, это моя подруга Анна ( исп .).
Сынок, объясни мне, что происходит ( исп .).
Я беспокоилась ( исп .).
Все хорошо ( исп .).
Tío – дядя ( исп .).
Приди ( исп .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу