Кларк Кент – земное имя знаменитого супергероя комиксов «Супермен», сторонника добра и справедливости, обладающего сверхспособностями и интеллектом и умеющего летать. Образ Супермена считается иконой американской культуры. Впервые появился на страницах журнала «Action Comics» в июне 1938 года, а впоследствии был неоднократно экранизирован, использован в теле– и радиопередачах, видеоиграх и рекламе.
«The Velvet Underground» – американская рок-группа 60-х и 70-х годов XX века, оказавшая влияние на развитие альтернативной рок-музыки.
Виллидж (Гринвич-Виллидж) – квартал на западе нижнего Манхэттена, Нью-Йорк, в начале XX века ставший пристанищем для богемы и опальных политиков, известный антивоенными акциями, проводившимися там, и один из центров движения за права сексуальных меньшинств.
Метрополитен-музей – один из крупнейших и третий по посещаемости художественный музей мира. Располагается в Нью-Йорке, США.
Papelería – магазин канцтоваров ( исп .).
Строчка из песни американского исполнителя Ромео Сантоса «Propuesta Indecente» (исп. «Непристойное предложение»).
Papi – папочка ( исп .).
Basta – хватит! ( исп .).
Акамапичтли – правитель ацтекского государства, находившегося на месте нынешнего Мехико, создатель первых ацтекских законов.
Güey – паренек, чел ( исп .).
Miscelánea – подсобное помещение ( исп .).
Abuela – бабушка ( исп .).
Cabrón – козел ( исп .).
Гарольд Клейтон Ллойд (1893–1971) – американский актер и кинорежиссер, наряду с Чарли Чаплином и Бастером Китоном – один из наиболее популярных и влиятельных киноактеров эпохи немого кино. Изображение Ллойда, висящего на стрелках часов в фильме «Безопасность прениже всего!» (1923 г.), является одним из самых знаменитых изображений в истории кино.
Иди с Богом ( исп .).
Эрнан Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор, завоевавший Мексику и уничтоживший государственность ацтеков.
Señor arqueólogo – господин археолог ( исп .).
Где? ( исп .)
Хула – гавайский танец, ставший одним из туристических развлечений и достопримечательностей Гавайев.
Caballeros – джентльмены ( исп .).
Энди Уорхол (1928–1987) – американский деятель искусства, художник, дизайнер, писатель, продюсер, коллекционер, издатель и кинорежиссер.
Hardee’s – американский ресторан сети быстрого питания.
Факт-чекер – должность в СМИ, предполагающая проверку достоверности фактов, цифр, дат, имен, изображений в публикациях ( англ .).
От англ. «tweaked digger» – диггер, копатель, который подвержен наркотической зависимости.
Кодекс Мендоса – ацтекский рукописный кодекс, созданный предположительно в 1547 году в Мехико. Документ содержит данные об истории, экономике и обычаях ацтекской империи.
Sitio – место ( исп .).
Talavera – мексиканский вид керамики майолика – изделия из цветной обожженной глины, покрытые непрозрачной эмалью. Отличительная черта – наличие молочно-белой глазури. Аутентичная талавера производится в городе Пуэбла и близлежащих селениях, так как именно там добывается классическая глина для этого вида керамики.
Ты идешь? ( исп .).
Чертов гринго ( исп .).
Остановись ( исп .).
Tortas – лепешки ( исп .).
Santísima Virgen – Святая Дева ( исп .).
Virgencita – Пречистая ( исп .).
«Sam’s Club» – сеть центров оптовой и мелкооптовой торговли, названа в честь основателя. Чтобы приобретать товары в «Sam’s Club», необходимо делать ежегодный членский взнос.
Строчка из песни «Sweet Dreams» («Are Made of This») британского музыкального поп-дуэта «Eurythmics», ставшей самым успешным хитом группы.
Ашрам – обитель отшельников и мудрецов в Древней Индии. В современном значении используется для обозначения духовной общины, куда приходит человек с целью молитвы, медитации, совершения ритуальных действий и духовного очищения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу