Abuelita – бабуля ( исп .).
Ты облажался, но проблема не является непреодолимой ( исп .).
Fiesta – праздник ( исп .).
Пепельная среда – день Покаяния, первый день Великого поста у католиков и англиканцев.
Бенито Хуарес (1806–1872) – мексиканский политический деятель, национальный герой Мексики, первый индеец-президент Мексики.
Панчо Вилья (1878–1923) – один из лидеров повстанцев во время Мексиканской революции. История гибели Вильи легла в основу достаточно известной мексиканской народной песни «Кукарача».
Джин Рамми – азартная карточная игра для двоих. Используется 52-карточная колода без джокеров. Цель игры – выложить карты в определенных комбинациях.
The Wheelies – колесики ( англ .).
Нет, нет, Манито! ( исп .)
Пора ( исп .).
Glorietas – участки с круговым движением ( исп .).
«Barron’s» – американская еженедельная газета, основанная в 1921 году Кларенс Баррон. Освещает финансовые новости США, состояние рынков и предлагает статистику.
Мариачи – один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки, часть мексиканской культуры. Песни исполняются в тавернах перед многочисленными посетителями.
Гуантанамера («Девушка из Гуантанамо») – одна из самых известных кубинских песен. В ней рассказывается о женщине из города Гуантанамо, с которой у героя были романтические отношения и которая в итоге оставила его.
Строчки из песни «Guantanamera» – Я честный человек. // Я оттуда, где растет пальма ( исп .).
Моя стройная ( исп .).
Terraza – терраса, плоская крыша ( исп .).
Речь идет о фильме «Головокружение», режиссер Альфред Хичкок, 1958 г.
Где ты теперь будешь покупать бумагу? ( исп .)
Не беспокойся ( исп .).
Naco – трус ( исп .).
Campo – поле ( исп .).
Tono – оттенок ( исп .).
Тескатлипока (исп. дымящееся/огненное зеркало) – в мифологии поздних майя и ацтеков одно из главных божеств (наряду с Кетцалькоатлем/Кукульканом). Он носил зеркало или щит, с помощью которого наблюдал за деяниями людей на земле. В различных воплощениях он являлся богом-творцом или же разрушителем мира.
El tigre – тигр ( исп .).
Кетцалькооатль (Кецалькоатль, Кетсалькоатль – «пернатый змей») – имя божества на языке науатль, один из главных богов ацтекского пантеона и пантеонов других цивилизаций Центральной Америки.
«Three Stooges» – американский водевиль и комедийное шоу середины XX века, известное короткими юмористическими сценками.
Nada – ничего ( исп .).
Uno, dos, tres – раз, два, три ( исп .).
Луча Либре – разновидность реслинга, постановочное действие, которое сочетает в себе элементы атлетики, боевого искусства и театрального мастерства. Распространено в Мексике, Японии и США. Неотъемлемый атрибут лучадоров – маска. Некоторые из них носят ее даже вне ринга.
Сигарету? ( исп .)
Конечно, мой дорогой ( исп .).
Сделано в Мексике ( исп .).
За все плохое, мескаль, и за хорошее тоже ( исп .).
Сука ( исп .).
С закрытым ртом ты более красива ( исп .).
Морепродукты от шеф-повара ( исп .).
Работа франко-американского художника, фотографа и кинорежиссера Мана Рэя (настоящее имя – Эммануэль Радницкий). На портрете изображена его жена Жюльет.
Музей Гетти – самый крупный художественный музей Калифорнии и в целом на Западном побережье США.
Gente – народ ( исп .).
Тепаче – алкогольный напиток ( исп .).
Маракас – популярный в странах Латинской Америки музыкальный инструмент ударно-шумового вида, который необходимо трясти для извлечения звука.
Где маска? ( исп .).
Парень ( исп .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу