Он достал свой узорчатый портсигар и с наслаждением закурил.
– Я… книжный червь, инспектор. Веду праздный образ жизни, можно даже сказать, уединенный. Я стараюсь… эм… отгородиться от всех тревог этого мира. Вы, человек более приземленный, эм… привыкший сталкиваться с отчаянными головорезами, не поймете меня. Не поймете, что я ощутил, столкнувшись со столь пугающей проблемой… эм… преступного мира. Все началось с этой проклятой рукописи. Мне не нужно вдаваться в подробности, сегодня я и так рассказал вам достаточно. Я приехал сюда, чтобы получить рукопись от Биттона. Я хотел вернуть свою собственность, и небезосновательно. – В его голосе прозвучали капризные нотки. – Но я не решался что-либо предпринять. Учитывая вспыльчивость Биттона, которая могла привести к непредсказуемым последствиям, я оказался в ситуации нелегкого выбора…
– Понимаю, – кивнул доктор Фелл. – Вы хотите сказать, что боялись Биттона и вам пришлось нанять кого-то, кто украл бы эту рукопись.
– Нет ! – Арбор вцепился в подлокотники кресла. – Именно это я и не хочу сказать! Я опасался, что у вас сложится именно такое впечатление, ведь ваш коллега сегодня уже предполагал подобное. И я подчеркиваю, что даже в таком случае в моих действиях не было бы состава преступления… Однако же, инспектор, я этого не сделал. Я готов свидетельствовать под присягой, что я никого не нанимал. Признаю, такой вариант приходил мне в голову, но я отказался от этой мысли. Она чересчур абсурдна и отдает сумасшествием. Нет! Я не стал бы нанимать грабителя. – Он развел руками. – Когда рукопись украли, это стало для меня такой же неожиданностью, как и для Биттона. Впервые я узнал о краже, когда Биттон позвонил моим друзьям, Шпенглерам, вечером в воскресенье, чтобы проверить… эм… проверить, где я. Но затем…
Он заглянул в равнодушные глаза доктора Фелла, и в его голосе прозвучала настойчивость. Он говорил правду.
– Затем, уже намного позже, Шпенглерам позвонили вновь и попросили меня подойти к телефону.
– Вот как! – хмыкнул доктор. – И кто же вам звонил?
– Тот человек отказался назвать свое имя. Но я был уверен в том, что знаю его. У меня прекрасная память, и я запомнил этот голос, хотя до этого слышал его всего раз. Я подумал, что мне звонит юный мистер Дрисколл.
Доктор Фелл вздрогнул, глядя на Арбора. Но тот, похоже, нисколько не сомневался в своих словах.
– Я прокрутил в голове нашу предыдущую встречу и понял, что прав. Мы с этим юношей говорили неделю назад за обедом в доме Биттона, тогда я еще позволил себе отпустить пару намеков насчет рукописи По. Слышали их только мисс Биттон и сэр Уильям, мы обедали вчетвером. Поэтому я был так уверен. Дрисколл спросил, интересует ли меня рукопись По, принадлежащая сэру Уильяму. Он довольно подробно передал те мои слова за обедом, и потому я не сомневался. Еще он спросил, сколько я готов заплатить, если рукопись попадет ко мне. Я… э… привык быстро принимать решения, инспектор. Я был уверен, что говорю с членом семьи Биттона. Признаю, голос звучал глуховато, но мне легко было узнать его. А домочадец – это вам не нанятый грабитель. В случае, если возникнут какие-то неприятности, Биттон не станет поднимать скандал. Как бы то ни было, мне ему предъявить было нечего. Звонивший мне, конечно же, не знал, что я являюсь законным владельцем рукописи. Никто об этом не знал. Поэтому, если бы он решил шантажировать меня после кражи, я лишь рассмеялся бы ему в лицо. На риск шел только он. Я мгновенно осознал ситуацию, инспектор, и подумал, что это… эм… наиболее простое решение моей проблемы. Когда рукопись попала бы ко мне, я мог бы сразу же написать письмо сэру Биттону. Рассказать ему о моем праве собственности и предложить связаться с моими адвокатами, если бы он не поверил мне и решил судиться. Но я знал, что Биттон не пойдет на это. Кроме того, представлялось очевидным, что… эм… – Арбор поколебался, – что размер выплаты за рукопись… эм…
– Вы могли пообещать ему любую сумму, – прямо заявил доктор Фелл. – А когда получили бы рукопись, то могли вручить ему пятьдесят фунтов и сказать, что отказываетесь платить больше. Ведь вы – настоящий владелец рукописи, а он – вор. Биттону же вам пришлось бы заплатить намного больше, чем пятьдесят фунтов.
– Намного больше. Вы… эм… ухватили суть дела, инспектор. – Кивнув, Арбор затянулся. – Я согласился на условия звонившего и спросил, у него ли рукопись. Он сказал, что у него, и потребовал уточнить сумму оплаты. Я предложил ему крупную сумму, он колебался, тогда я предложил еще больше. Мне терять было нечего. Он согласился и сказал, что позвонит завтра и назначит встречу, сообщив место и время Шпенглерам. Настаивал на том, чтобы я не пытался установить его личность. Сказал, что сумеет скрыть это. Я лишь улыбнулся.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу