Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1997, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первый том Полного собрания сочинений Эрла Стенли Гарднера, классика детектива XX века, вошли романы о начале деятельности детективного агентства «Кул и Лэм». В работе, рискованной и напряженной, раскрываются характеры компаньонов.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЙДОХА. Роман Перевод с английского Г.-Ю.-А. Шкаровского-Раффе, Н. С. Шкаровской 7
ОТВЕДИ УДАР. Роман Перевод с английского С. Лиса 141
ЛЕТУЧИЕ МЫШИ ПОЯВЛЯЮТСЯ В СУМЕРКАХ. Роман Перевод с английского Л. Вагуриной 307
МОЖНО ПОМЕРЕТЬ СО СМЕХУ. Роман Перевод с английского В. Михайлова 443

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Берта решительно направилась к выходу. Внезапно она зацепилась ногой за тонкую веревку, и что-то опрокинулось на пол. Берта посветила фонариком вниз и увидела треножник с закрепленным на нем малокалиберным ружьем, за курок которого была привязана веревка. Берта ускорила шаг, а потом побежала. Ее туфли громко простучали по деревянным ступенькам, пятно света прыгало из стороны в сторону вслед за фонариком, когда она бежала.

Водитель выключил фары, и Берта не видела, но знала, что машина должна быть где-то поблизости. Оглядываясь через плечо, она бежала по тротуару.

Неожиданно вспыхнули фары такси.

– Уже все кончили? – спросил таксист, удивленно разглядывая ее.

Берта ничего не ответила. Она прыгнула в такси и захлопнула за собой дверцу. Ее туловище слегка наклонилось, так как водитель завел мотор и начал резко разворачиваться.

Он оглянулся на нее.

– Я должна позвонить в полицию.

– Что случилось?

– Мертвый человек в доме.

Удивление в глазах водителя неожиданно сменилось уважением и легким подозрением. Его внимание привлек металлический блеск в правой руке Берты Кул.

Берта нервно сунула фонарик в сумку.

– Мне нужен ближайший телефон, – сказала она, – и не смотрите на меня такими глазами.

Машина рванула на большой скорости, но Берта чувствовала, что таксист продолжает наблюдать за ней через видовое зеркало, которое он повернул так, чтобы видеть ее лицо. Когда они подъехали к табачному магазину, водитель вылез из машины и пошел за ней и оставался подле нее, пока она набирала номер полицейского участка и ждала полицейскую машину.

В машине был сержант Фрэнк Селлерс. Берта немного знала его лично и очень часто слышала о нем от других. Сержант Селлерс не очень-то любил частных детективов. Он относился к ним с откровенным скептицизмом. Как однажды коллега заметил Берте: «Он молча смотрит на тебя и жует свою сигару. По его глазам видно, что он считает тебя порядочным лжецом, но ничего не говорит. И, черт возьми, слов и не надо».

Сержант Селлерс, казалось, не торопился пройти на место преступления. Ему представлялось более интересным выслушать Бертину историю до самого конца.

– Давайте все по порядку, – предложил он, жуя сигару. – Вы пришли туда, чтобы встретиться со слепым. Так?

– Да.

– Вы знали его?

– Да.

– Он нанял вас, чтобы выполнить какую-то работу?

– Да.

– Вы сделали ее?

– Да.

– Тогда зачем вы пришли к нему?

Этот вопрос застал Берту врасплох. Она ответила:

– По другому делу.

– По какому?

– Я хотела проконсультироваться с ним по одному вопросу.

– Вы сделали то, что он просил?

– Да, в некоторой степени.

– Поясните, что это значит? Что вы не успели еще сделать?

– Я сделала все, ради чего он меня нанимал. Мне нужна была его консультация по другому вопросу.

– Понятно, – сказал Селлерс с явным недоверием. – Вы хотели, чтобы слепой помог вам решить ваши проблемы?

– Я хотела встретиться с ним, – ответила Берта с нарастающим чувством собственного достоинства. – И я не собираюсь сообщать вам, зачем он был мне нужен. Это относится совершенно к другому делу, которое я не желаю разглашать. Я выразилась ясно?

– Чрезвычайно, – произнес Селлерс таким тоном, как будто это заявление Берты превращало ее в подозреваемого номер один. – И вы нашли слепого мертвым, не так ли?

– Да.

– Лицом вниз, вы говорите?

– Да.

– Он был застрелен?

– Я так думаю.

– Вы не уверены?

– Нет, я не осматривала тело. Там валялось небольшое ружье. Я его не трогала. Когда я увидела все это, я сразу выбежала оттуда.

– Он полз по ковру до того места, где был застрелен, к тому месту, где он умер?

– Да.

– Какое расстояние до окна?

– Не знаю. Три-четыре метра.

– Полз?

– Да.

– И умер, пока полз?

– Он мог умереть, когда остановился.

– Это я понимаю, но положение его тела указывает, что он полз, не так ли?

– Да.

– Его голова повернута набок?

– По-моему, нет. Мне кажется, он прижался лицом к полу. Я видела его затылок.

– Тогда откуда вы знаете, что это слепой?

– Ну право… потому что это его дом, наверное.

– Вы не переворачивали тела?

– Нет, я его не касалась. Я вообще ни до чего не дотрагивалась. Я выбежала, чтобы позвать вас.

– Отлично, – сказал Селлерс, – идемте. Это ваше такси здесь?

– Да.

– Вам необходимо пройти со мной. Говорите, что это слепой, а сами не взглянули на его лицо, – все это странно.

Сержант Селлерс повернулся к таксисту:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x