Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1997, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первый том Полного собрания сочинений Эрла Стенли Гарднера, классика детектива XX века, вошли романы о начале деятельности детективного агентства «Кул и Лэм». В работе, рискованной и напряженной, раскрываются характеры компаньонов.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЙДОХА. Роман Перевод с английского Г.-Ю.-А. Шкаровского-Раффе, Н. С. Шкаровской 7
ОТВЕДИ УДАР. Роман Перевод с английского С. Лиса 141
ЛЕТУЧИЕ МЫШИ ПОЯВЛЯЮТСЯ В СУМЕРКАХ. Роман Перевод с английского Л. Вагуриной 307
МОЖНО ПОМЕРЕТЬ СО СМЕХУ. Роман Перевод с английского В. Михайлова 443

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Через несколько минут вернулся сержант Селлерс:

– Так, давайте кое-что выясним. Как звали этого человека?

– Родни Кослинг.

– Вам что-нибудь известно о его семье?

– Нет. Но очень сомневаюсь, что она у него была. Он казался очень одиноким человеком.

– Как долго он жил в этом доме?

– Понятия не имею.

– То есть вы вообще не очень-то много знаете о нем?

– Вы правы.

– Зачем он нанял вас? Как случилось, что он обратился именно к вам?

– Он хотел, чтобы я кое-кого разыскала.

– Кого?

– Человека, к которому он был очень привязан.

– Женщина?

– Да.

– Слепая?

– Нет.

– Молодая?

– Да.

– Вы нашли ее?

– Да.

– И что потом?

– Я доложила ему.

– Кто эта женщина?

Берта отрицательно покачала головой.

– Не имеющая с ним близкой связи?

– Нет.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Не могло ли быть так, что между ними была связь, а потом она спуталась с каким-нибудь другим мужчиной и Кослинг решил кое-что предпринять?

– Нет.

– Нельзя сказать, что вы горите желанием нам помочь, миссис Кул.

– Черт возьми, – сказала Берта, – я сообщила вам о трупе, не так ли? Могла бы, между прочим, уйти и предоставить вам самим обнаружить подарочек.

Селлерс ухмыльнулся:

– Держу пари, что вы поступили так только потому, что с вами был таксист. Вы попали в затруднительное положение. Вы знали, что, когда обнаружат тело, он вспомнит, что возил вас сюда, и сообщит в полицию ваши приметы.

Берта хладнокровно выслушала это заявление.

– Вам приходило в голову, что он обманщик? – спросил Селлерс.

– Что вы имеете в виду?

– Что он вовсе не слеп.

– Нет, – возразила Берта. – Он слепой. Я точно знаю.

– Откуда?

– Во-первых, некоторые вещи, которые он рассказывал о людях – как он различает их по голосам, шагам. Только слепой может знать такие тонкости. А потом – взгляните на его дом. Ни одной лампочки в целом доме.

– А, так вы это тоже заметили?

– Да.

– Вы пытались включить свет?

– Да.

– Довольно странно, что вы решились войти в незнакомый дом, не так ли?

– Дверь была открыта.

– Если вы говорите правду, вам страшно повезло, что слепой вернулся домой первым.

– Что вы хотите сказать?

– Ловушка с ружьем была устроена так, что тот, кто входит в дом, задевает ногой веревку, привязанную к курку, и ружье четыреста десятого калибра выстреливает в пришельца. Отсюда мораль – не следует шляться по незнакомым домам только потому, что дверь открыта.

– Что за странный способ убийства?

– Может быть, для того, чтобы иметь хорошее алиби.

Берта задумалась.

– Ладно, – сказал сержант Селлерс, – вам надо пойти и взглянуть на него, чтобы опознать труп. Сколько лет ему было?

– О, пятьдесят пять или шестьдесят.

– Он не выглядит на столько, и с глазами у него, мне кажется, все в порядке.

– Сколько времени он пролежал мертвым? – спросила Берта.

Сержант Селлерс посмотрел на нее и ухмыльнулся:

– Сколько времени прошло с тех пор, как вы ушли?

– О, минут тридцать или сорок, наверное.

Селлерс кивнул:

– Он был убит примерно тогда.

– Вы имеете в виду…

– Я имею в виду, – прервал ее Селлерс, – что человек умер не более чем час назад. Если вы были там сорок пять минут назад, его убили прямо перед вашим приходом. Не говорите ничего, миссис Кул. Просто идите и взгляните на тело.

Берта последовала за ним к дому. Полицейские закончили свою работу и отдыхали на деревянной скамеечке крыльца. Берта смогла распознать их в кромешной тьме только по трем горящим точкам их сигарет, которые мелькали в воздухе тут и там.

– Пройдите сюда, – предложил Селлерс и включил мощный прожектор так, что тьму прорезал ослепительный свет. – Не здесь, – предупредил он Берту, когда она пыталась завернуть в комнату. – Мы переложили его. Смотрите.

Тело положили на стол, оно казалось чудовищно безжизненным, застывшим в странной позе под действием смерти.

Селлерс направил пучок света на костюм человека, задержался немного на красном пятне, куда вошла пуля, а затем свет скользнул и остановился на лице человека.

Берта Кул удивленно вскрикнула – сержант Селлерс, видимо, предвидел это.

– Это не Кослинг? – спросил он.

– Нет, – ответила она.

Селлерс сместил луч света с лица покойника и направил прожектор на лицо Берты Кул.

– Отлично, – сказал он жестко. – Кто же это?

Берта ответила монотонным голосом, не раздумывая ни мгновения:

– Это грязный двурушник по фамилии Больмэн. Он заслужил то, что имеет, придя сюда. И уберите этот чертов прожектор, или я разобью его на кусочки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x