Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романах Э. С. Гарднера на допросах обвиняемых, потерпевших и свидетелей в полемике с прокурором предстает во всем блеске знаменитый адвокат Перри Мейсон. Он и его друзья–соратники — частный детектив Пол Дрейк, секретарша Делла Стрит — не только берут на себя расследование преступлений, но и попадают в самые рискованные переделки и неизменно выходят из них победителями.

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— И что, наверху вы отвечали то же самое?

— Кофе сейчас будет готов. Надо убавить газ, чтобы он не выкипел.

Мейсон обернулся к плите. Из кастрюльки начал подниматься пар.

62

— г, Я поел ежу, за кофе, а тем временем хотел бы рее–таки узнать: наверху вы отвечали то же самое?

— Что?

— То же, что и здесь?

— Я сказала им то же самое: что ничего не видела и ничего не слышала.

Норма Вейтч захихикала.

— Это версия, от которой мама не отступает.

— Норма! — оборвала ее мать.

Мейсон не спускал глаз с обеих женщин. Его лицо было совершенно спокойным, только взгляд был твердым и настойчивым.

— Вы знаете, что я адвокат. Если вы хотите что–то сказать, то сейчас самый подходящий момент.

— Угу, — ответила миссис Вейтч своим бесцветным голосом.

— Что это значит?

— Я согласна, что сейчас подходящий момент.

Наступила тишина.

— И что? — продолжал Мейсон.

— Мне нечего сказать.

В эту минуту вода в кастрюльке закипела. Мейсон выключил огонь.

— Я достану чашки, — сказала Норма, поднимаясь с места.

— Сиди, Норма, — скомандовала миссис Вейтч. — Я сама этим займусь. — Она отодвинула стул, подошла к буфету и вынула несколько чашек. — Достаточно им этих.

— Но, мамочка, — запротестовала Норма, — это же чашки для шофера и прислуги.

— А это полицейские. Какая разница?

— Большая.

— Это мое дело. Знаешь, что сказал бы хозяин, если бы был жив? Не дал бы им ничего.

— Но он умер, — поправила Норма. — Теперь здесь будет распоряжаться миссис Белтер.

Миссис Вейтч обернулась и посмотрела на дочь своими глубоко посаженными матовыми глазами.

— Я в этом не уверена, — заявила она.

Мейсон разЛил кофе в чашки.

— Не могли бы вы дать мне какой–нибудь поднос? Я возьму кофе для сержанта Гоффмана и Карла Гриффина, а вы можете отнести остальное наверх.

Миссис Вейтч молча подала ему поднос. Мейсон взял три чашки, поставил их на поднос и вернулся с ними в салон.

Сержант Гоффман стоял, широко расставив ноги и наклонившись вперед. Карл Гриффин, обмякший, с красным лицом, сидел в кресле. Когда Мейсон вошел, сержант говорил:

63

— Вы по–другому о ней говорили, когда приехали.

— Я был пьян, — оправдывался Гриффин.

Гоффман уничтожающе посмотрел на него.

— Часто люди в пьяном виде говорят правду, а когда трезвые, стараются ее утаить.

Гриффин поднял брови с выражением невинного удивления.

— В самом деле? Никогда этого не замечал.

В этот момент сержант Гоффман услышал за собой шаги Мейсона. Он обернулся и широко улыбнулся, глядя на дымящийся кофе.

— Отлично, Мейсон. Это нам очень пригодится. Выпейте кофе, Гриффин, вы будете чувствовать себя лучше.

Гриффин кивнул головой.

— Пахнет очень аппетитно, но я уже чувствую себя нормально.

Мейсон подал ему чашку.

— Вы что–нибудь знаете о существовании завещания? — неожиданно спросил Гоффман.

— Мне бы не хотелось об этом говорить, сержант, если вы не возражаете.

Гоффман взял чашку из рук Мейсона.

— Я возражаю, как это ни странно. Прошу вас ответить на вопрос.

— Конечно, завещание существует, — признал Гриффин.

— А где оно?

— Этого я не знаю.

— А откуда вы вообще знаете о его существовании?

— Дядя сам мне его показал.

— И что? Все наследует жена?

Гриффин покачал головой.

— Насколько я знаю, не наследует ничего, кроме пяти тысяч долларов.

Сержант поднял брови и свистнул.

— Это совершенно меняет положение вещей.

— Какое положение вещей? — спросил Гриффин.

— Ну, всю ситуацию, — объяснил Гоффман. — Получается, что миссис Белтер была заинтересована в том, чтобы он был жив. С момента его смерти она будет в буквальном смысле слова выброшена на улицу.

— Насколько мне известно, они не ладили, — поспешил с объяснением Гриффин.

— Это еще ни о чем не говорит, — отрезал Гоффман. — В таких делах мы стараемся прежде всего установить мотив преступления.

Мейсон широко улыбнулся, глядя на Гоффмана.

— А что, вы считали, что это миссис Белтер убила своего мужа? — спросил он таким тоном, как будто сама мысль об этом казалась ему смешной.

64

— Я веду предварительное расследование, Мейсон. Пытаюсь установить, кто мог убить. Мы всегда прежде всего интересуемся мотивом. И пытаемся установить, кому было выгодно это убийство.

— В таком случае, — довольно трезво сказал Гриффин, — подозрение должно пасть на меня.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил Гоффман.

— Согласно завещанию, — медленно пояснил Гриффин, — я наследую все. Дядя Джордж всегда любил меня больше, чем кого- либо другого. То есть он любил меня настолько, насколько вообще был способен на это чувство. Сомневаюсь, что он вообще способен был любить кого–то по–настоящему.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x