- Мне нравится место, - сказал Сэм Йоган.
- Ну конечно, тебе нравится место. Ты думал, что сможешь обдурить сенатора и вернуть свою ферму?
Старый японец не ответил. Он выглядел так, словно ему стало стыдно, но не за себя. Я понял, что он - один из тех фермеров-японцев, которых сенатор выселил во время войны, скупив предварительно их земли. Еще я понял, что Остервельт нервничает, словно присутствие японца кого-то в чем-то обвиняет. Обвинение требовалось переадресовать.
- А ты случаем не сам застрелил м-ра Джерри Холлмана?
Улыбка Йогана стала презрительной.
Остервельт подошел к рабочему столу и взял в руки револьвер, отделанный перламутром. - Подойди-ка, Сэм.
Йоган не шелохнулся.
- Подойди, я сказал. Я не причиню тебе вреда. Мне следовало бы выбить твои большие белые зубы и затолкать их в твою грязную желтую глотку, но я не стану этого делать. Подойди.
- Вы слышали, что сказал шериф? - спросил Кармайкл и толкнул маленького человечка в спину.
Йоган сделал шаг вперед и застыл в неподвижности. Из-за своего упорства его тщедушная фигура стала центром внимания. За неимением лучшего, я подошел к нему и встал рядом. От него слабо пахло рыбой и землей. Так и не дождавшись, шериф подошел к японцу сам.
- Узнаешь револьвер, Сэм?
Йоган с еле слышным свистом втянул в легкие воздух - он удивился. Он взял в руки револьвер и стал внимательно изучать оружие, разглядывая его с разных сторон.
- Смотри, не проглоти. - Остервельт выхватил у него револьвер. - Это тот самый револьвер, что был в руках у Карла?
- Да, сэр. Я так думаю.
- Он наставлял его на тебя? Угрожал им?
- Нет, сэр.
- Тогда как же ты мог его разглядеть?
- Мне показал его м-р Карл.
- Вот так запросто подошел к тебе и показал оружие?
- Да, сэр.
- Он что-нибудь сказал?
- Да, сэр. Он сказал: "Привет, Сэм, как поживаешь, рад тебя видеть". Очень вежливо. Ах да, он еще сказал: "Где мой брат?" Я ответил, что брат поехал в город.
- Да не про то, про оружие что-нибудь говорил?
- Спросил, узнаю ли я револьвер. Я сказал, что да.
- Вы узнали его?
- Да, сэр. Это револьвер миссис Холлман.
- Которой миссис Холлман?
- Старой леди, жены сенатора.
- Револьвер принадлежал ей?
- Да, сэр. Она, бывало, выходила с ним на задний двор пострелять в черных дроздов. Я говорил ей, что лучше приобрести дробовик. Нет, сказала она, она не хочет попадать в птиц. Пусть живут.
- Наверное, это было давно.
- Да, сэр, лет десять-двенадцать назад. Когда я вернулся на ранчо и разбил для нее сад.
- Что стало с револьвером?
- Не знаю.
- Карл говорил, как он раздобыл его.
- Нет, сэр. Я не спрашивал.
Слова из тебя не вытянешь, сукин ты сын, Сэм. Ты знаешь, что это такое?
- Да, сэр.
- Почему ты мне не рассказал все это сегодня утром?
- Вы не спрашивали.
Шериф возвел глаза к стеклянной крыше, словно моля о милосердии и помощи в постигшем его несчастьи. Единственным видимым результатом явился приход круглолицего молодого человека в сверкающих очках без оправы, одетого в синий лоснящийся костюм. Мне не потребовалась интуиция, чтобы распознать в нем помощника следователя по особо важным делам. Он имел при себе черную медицинскую сумку и осторожное хорошее настроение человека, профессией которого является смерть.
Оценив с порога ситуацию, он поднял руку, приветствуя шерифа, и прямиком направился к телу. Следом поспешил еще один помощник шерифа с фотоаппаратом на треноге. К ним присоединился и сам Остервельт, отдавая нескончаемый поток распоряжений.
Морща лоб, Сэм Йоган слегка поклонился мне. Глаза у него были добрые. Он взял лейку для полива, наполнил ее водой в жестяной раковине в углу и двинулся к орхидеям. Он не обращал внимания на вспышки магния, напоминая образцового садовника с картинки, самозабвенно ухаживающего за цветами.
Глава XIII
Я вышел к фасаду дома и постучал в раздвижную дверь. Мне открыла Зинни. Она успела переодеться в черное строгое платье безо всяких украшений. Стоя в дверном проеме, она выглядела, словно исполненный с натуры портрет молодой вдовы, аккуратно выписанный в двух плоскостях. Третье измерение находилось в ее глазах, в глубине которых горел зеленый огонь.
- Вы еще не ушли?
- Вроде бы.
- Заходите, если хотите.
Я прошел за ней в гостиную, отметив про себя, что ее движения стали скованными. Комната также изменилась, хотя ни один предмет не сдвинулся с места. Убийство в оранжерее уничтожило в доме нечто, не поддающееся определению. Светлая мебель выглядела дешевой и неуместной в старинной комнате, словно кто-то попытался оборудовать современное жилье в пещере предков.
Читать дальше