- Что Джерри... продолжайте, - сказал Остервельт.
- Да нет, ничего. Ости, неужели мы должны снова пройти через всю эту пустую болтовню? Я очень хочу поскорее отослать Марту из дома. Бог знает, как все это на ней отразится. И не будет ли больше толку, если вы ускорите поимку Карла.
- По моему распоряжению к его розыску подключены все свободные люди отделения. Я не могу уйти отсюда, пока не прибудет заместитель следователя по делам о насильственной смерти.
- Значит, мы должны ждать?
- Не обязательно здесь, если вас угнетает это место. Впрочем, я думаю, что вам следует оставаться в доме.
- Я сообщил вам все, что знаю, - сказал Грантленд. - И потом меня ждут пациенты. Вдобавок, миссис Холлман попросила отвезти ее дочь и домоправительницу в Пуриссиму.
- Ну хорошо. Поезжайте, доктор. Спасибо за помощь.
Грантленд вышел в заднюю дверь. Зинни и Милдред двинулись по траурному проходу между рядами цветов, бронзовых, зеленых и кроваво-красных. Они шли, обнявшись, и вошли в дверь, ведущую на кухню. Не успела закрыться дверь, как одна из женщин разразилась рыданиями.
Звуки горя безлики, и я не мог определить, кто из них плакал. Но я подумал, что, наверное, Милдред. Ее страдания были самыми худшими. Они длились долгое время, продолжаясь и сейчас.
Глава XII
Задняя дверь оранжереи открылась, и вошли двое. Один из них оказался энергичным помощником шерифа, которому так хорошо удавался бег по пересеченной местности. Рубашка Кармайкла потемнела от пота, и он тяжело дышал. Второй был японец неопределенного возраста. Увидев на полу мертвого человека, он снял перепачканную матерчатую шляпу и застыл, склонив голову. Его редкие седые волосы стояли на голове торчком, словно намагниченная железная проволока.
Помощник шерифа нагнулся и, приподняв с лица убитого серый носовой платок, глубоко вздохнул.
- Глядите, Кармайкл, да хорошенько, - сказал шериф. - Вам была поручена охрана этого дома и его жильцов.
Кармайкл выпрямился, сжав губы. - Я сделал все от меня зависящее.
- В таком случае вы не сделали ничего. Ради Христа, куда вы пропали?
- Я начал преследовать Карла Холлмана, но в роще потерял его. Наверное, он покружился поблизости и вернулся сюда. За бараком я налетел на Сэма Йогана, и он сказал, что слышал выстрелы.
- Вы слышали выстрелы?
Японец кивнул. - Да, сэр. Два выстрела. - У него был неуклюжий деревенский выговор, и он плохо выговаривал звук "с".
- Где вы были, когда услышали их?
- В бараке.
- Оранжерея оттуда видна?
- Только задняя дверь.
- Наверняка он ускользнул в заднюю дверь. Грантленд прошел через переднюю дверь, а женщины через боковую. Вы видели, как он входил или выходил?
- Кто? М-р Карл?
- Вы знаете, что я имею в виду именно его. Так видели?
- Нет, сэр. Никого не видел.
- А вы вообще смотрели туда?
- Да, сэр. Я выглянул из барака.
- Но вы не пошли в оранжерею посмотреть?
- Нет, сэр.
- Почему? - Гнев шерифа, словно раздутый переменчивым ветром костер, обрушился теперь на Йогана. - Ваш хозяин лежал здесь убитый, а вы и пальцем не пошевелили.
- Я выглянул в дверь.
- Но вы и пальцем не пошевелили, чтобы помочь ему или задержать преступника.
- Наверное, он перепугался, - сказал Кармайкл. Чувствуя, что гнев начальника обошел его стороной, он осмелел.
Йоган смерил помощника невозмутимо-презрительным взглядом. Он вытянул руки, держа их параллельно и близко одну от другой, словно отмеряя границы своей осведомленности.
- Я слышу два револьвера - два выстрела. Ну и что? Я вижу оружие по утрам постоянно. Может, идет охота на перепелок?
- Ладно, - мрачно сказал шериф. - Вернемся к нынешнему утру. Вы сказали, что м-р Карл ваш очень хороший друг, и поэтому вы его не боитесь. Это верно, Сэм?
- Вроде бы. Да, сэр.
- А насколько хороший друг, Сэм? Вы позволили бы ему застрелить брата и скрыться? Настолько хороший?
Йоган улыбнулся, показывая передние зубы. Его улыбка могла означать все, что угодно. Узкие черные глаза были непроницаемыми.
- Отвечайте, Сэм.
Йоган сказал, продолжая улыбаться: - Очень хороший друг.
- А м-р Джерри? Он тоже был хорошим другом?
- Очень хороший друг.
- Хватит валять дурака, Сэм. Ты всех нас ненавидишь, ведь так?
Йоган бессмысленно осклабился, и голова его стала похожа на улыбающийся желтый череп.
Остервельт повысил голос:
- А ну-ка, кончай лыбиться, оскалился, словно мертвец. Тебе не удастся нас одурачить. Тебе не нравлюсь я, не нравится семья Холлманов. Какого черта ты тогда вернулся сюда, не пойму.
Читать дальше