[ 735 735 Приближался выезд под номером 42 на Женеву. Это означило, что до границы оставалось всего сотня миль или около того. Большинство машин ехали со скоростью пятьдесят-шестьдесят миль в час. Если Джимми Сиддонс находился в этой местности, это означало, что он мог выехать из страны меньше, чем за два часа.
] Exit 42 to Geneva was coming up. That meant the border was only another hundred miles or so away. Most of the cars were doing fifty to sixty miles an hour now. If Jimmy Siddons was in this vicinity, he could look forward to being out of the country in less than two hours.
[ 736 736 Что же такое было в номерных знаках на Тойоте? в который раз спросил он себя.
] What was there about the license plate of the Toyota? he asked himself once more.
[ 737 737 Глаза Криса сузились. Он сумел разглядеть, в скоростной полосе быстро едущую темную Тойоту. Он сменил полосы и помчался за ней, вглядываясь в машину. И молил, чтобы в ней был один мужчина или мужчина с маленьким мальчиком. Единственный шанс обнаружить ребенка. Господи, дай мне этот шанс, умолял он.
] Chris’s eyes narrowed. He could see a dark Toyota in the passing lane that was moving fast. He switched lanes and drove up beside it, then glanced in. He prayed that it held a single man or a man with a young boy. Just a chance to find that child. Give me a chance, he prayed.
[ 738 738 Не включив ни сирены, ни проблесковых огней, Крис продолжал следовать за Тойотой. Внутри сидела юная пара. Парень вел машину, свободной рукой обнимая девушку, что совсем не здорово на скользкой дороге. В другое время он бы их остановил.
] Without turning on his siren or dome light, Chris continued past the Toyota. He had been able to see a young couple inside. The guy was driving with his arm around the girl, not a good idea on an icy road. Another time he’d have pulled him over.
[ 739 739 Крис увеличил скорость. Дорога стала чище, между машин было больше свободного пространства. Но все двигались быстрей и быстрей в сторону Канады.
] Chris stepped on the gas. The road was clearer, the traffic was better spaced. But everything was moving faster and faster, and closer and closer to Canada.
[ 740 740 Его приемник был настроен на слабую громкость, когда ему позвонили. «Офицер Макнэлли»? «Да».
] His radio was on low when a call came in for him. “Officer McNally?”
“Yes.”
[ 741 741 «С вами говорит шеф детективов Бад Фолни. Я звоню из офиса дом 1, Полицейская плаза. Я только что снова разговаривал с вашим начальником. Вермонтский след оказался ложным. Служащую Макдональдса по фамилии Ленихэн не смогли разыскать. Расскажите мне, что вы докладывали раньше в отношении коричневой Тойоты».
] “New York City Chief of Detectives Bud Folney calling you from One Police Plaza. I just spoke to your supervisor again. The Vermont sighting is a washout. The Lenihan woman can’t be found. Tell me what you reported earlier about a brown Toyota.”
[ 742 742 Зная, что его босс этому не поверил, Крис понял, что Фолни, должно быть, сильно надавил на него.
] Knowing his boss had dismissed that, Chris realized that this Folney must be really pressing him.
[ 743 743 Он объяснил, что когда Дидри говорила ему о машине, стоявшей прямо перед ним в очереди в Макдональдс, она имела в виду коричневую Тойоту с Нью-йоркскими номерами.
] He explained that if Deidre had been talking about the car directly ahead of him in the McDonald’s line, she was talking about a brown Toyota with New York plates.
[ 744 744 «И вы не можете припомнить номера»?
] “And you can’t remember the license.”
[ 745 745 «Нет, сэр». Крис хотел придушить вырвавшиеся изо рта слова. «Но там было нечто необычное в номерных знаках».
] “No, sir.” Chris wanted to strangle the words in his throat. “But there was something unusual about it.”
[ 746 746 Он находился рядом с сорок вторым выездом. И увидел, как автомобиль, мчавшийся впереди еще двух машин, резко свернул в полосу выхода. Его взгляд сменился на пристальный. «Боже»! проговорил он.
] He was almost at exit 42. As he watched, a vehicle two cars ahead switched into the exit lane. His casual glance became a stare. “My God,” he said.
[ 747 747 «Офицер? Что такое»? Бад Фолни в Нью-Йорке инстинктивно почувствовал, что что-то произошло.
] “Officer? What is it?” In New York, Bud Folney instinctively knew that something was happening.
[ 748 748 «Вот оно», сказал Крис. «Это, оказались, я заметил не номерные знаки. Это была наклейка на бампере. От нее остался только кусок и одно слово — НАСЛЕДИЕ. Сэр, сейчас я следую за этой Тойотой по рампе выезда. Вы можете проверить права»?
] “That’s it.” Chris said. “It wasn’t the license plate I noticed. It was the bumper sticker. There’s just a piece of it left and it says inheritance. Sir, I’m following that Toyota down the exit ramp right now. Can you check out the license?”
[ 749 749 «Не теряйте эту машину», отрезал Бад. «И вешайте трубку».
] “Don’t lose that car,” Bud snapped. “And hang on.”
[ 750 750 "Три минуты спустя в квартире 8С по адресу 10, Стивесант Овал, что в нижнем Манхэттене, зазвонил телефон. Сонный и раздраженный Эдвард Хиллсон поднял трубку. «Хэлло», сказал он. И почувствовал, как жена нервно сжала его руку.
] Three minutes later the phone rang in apartment 8C, in 10 Stuyvesant Oval, in lower Manhattan. A sleepy and anxious Edward Hillson picked it up. “Hello,” he said. He felt his wife’s nervous grasp on his arm.
Читать дальше