[ 723 723 Потом она обняла Брайана и сказала, «Я знаю твою любимую песню».
] Then she’d hugged Brian and said, “I know your favorite carol.”
[ 724 724 «Молчаливая ночь». Он сам исполнял ее в прошлом году в школе на рождественском представлении первых классов.
] “Silent Night.” He’d sung it all by himself in the first-grade Christmas pageant at school last year.
[ 725 725 Брайан попытался спеть ее про себя сейчас, …но не смог. Он понимал, что если будет продолжать думать об этом, то Джимми увидит, что он плачет.
] Brian tried to sing it to himself now, in his mind .. . but he couldn’t get past “Silent night.” He knew if he kept thinking about it, he wouldn’t be able to keep Jimmy from knowing that he was crying.
[ 726 726 Вдруг Брайан чуть не вскочил со своего места. По радио кто-то снова говорил о нем и о Джимми. Мужчина сообщал, что патрульный штата Вермонт был уверен, что видел Джимми Сиддонса и маленького мальчика в старом Додже или Шевроле на площадке отдыха на девяносто первой дороге в Вермонте, и сейчас поиски сконцентрированы именно там.
] Then he almost jumped. Someone on the radio was talking about Jimmy and him again. The man was saying that a state trooper in Vermont was sure he had seen Jimmy Siddons and a young boy in an old Dodge or Chevrolet at a rest stop on Route 91 in Vermont, and the search was being concentrated there.
[ 727 727 Растянутая гримасой улыбка исчезла с лица Джимми так же быстро, как и появилась. Первая волна облегчения от услышанного бюллетеня новостей сменилась внезапной осторожностью. Какой дурак заявил, что засек их в Вермонте? удивлялся он. В принципе это было возможно, решил он. Когда он прятался в Мичигане, какой-то наркоман клялся, что видел Джимми в Делавэре. После того, как его поймали на бензоколонке и вернули в Нью-Йорк, он узнал, что полиция в Делавэре продолжала охоту за ним еще несколько месяцев.
] Jimmy’s grim smile vanished as quickly as it had come. The first surge of relief at hearing the news bulletin was followed by instant caution. Had some fool claimed he’d spotted them in Vermont? he wondered. It was possible, he decided. When he had been hiding out in Michigan, some two-bit drifter swore he’d seen Jimmy in Delaware. After he got caught at the gas-station job and was taken back to New York, he had found out that the marshals had kept the heat on in Delaware for months.
[ 728 728 Даже если это они сбились со следа, все равно дальнейшая езда по трассе пугала его. Дорога была хорошей, и он располагал временем, но, чем ближе к границе, тем больше патрулей могли оказаться на хайвэе. Он решил, что после того, как покинет магистраль и избавиться от мальчика, он перескочит на двадцатую дорогу. Сейчас, когда снегопад прекратился, у него, несомненно, будет на это время.
] Even so, being on the Thruway was really beginning to spook him. The road was good and he could make time, but the nearer you got to the border, the more troopers there might be on the road. He decided that when he got off at the next exit, and got rid of the kid, he’d swing over to Route 20. Now that it wasn’t snowing, he should be able to make okay time there.
[ 729 729 Следуй своему чутью, напомнил себе Джимми. Один лишь раз оно изменило ему у той бензоколонки. Он припомнил, что в тот раз чутье предупреждало его, да жаль, он не послушался.
] Follow your hunch, Jimmy reminded himself. The only time he hadn’t was when he had tried to hold up that gas station. He still remembered that at the time something had warned him there was a problem.
[ 730 730 Ну, что ж, после всего случившегося, проблем не должно быть, подумал он, поглядывая на Брайана. Затем он взглянул в ветровое стекло и усмехнулся. Знак впереди сообщал, что до выезда под номером 42, Женева, одна миля.
] Well, after this, there’ll be no more problems, he thought, looking down at Brian. Then when he looked up, he grinned. The sign looming before him read EXIT 42, GENEVA, ONE MILE AHEAD.
[ 731 731 Крис Макнэлли проскочил мимо аварии двух машин, случившейся на рампе на сорок первом выезде. Два полицейских патруля уже были на месте происшествия, поэтому он решил не останавливаться. Он ехал быстро и надеялся, что догонит любую машину, которая находилась перед ним в очереди у Макдональдса.
] Chris McNally had passed the fender-bender on the exit 41 ramp. Two police cars were on the scene already, so he decided there was no need for him to stop. He had traveled fast, and he hoped that by now he had caught up to any cars that had been ahead of him on line at McDonald’s.
[ 732 732 Рассчитывая, конечно, на то, что они не свернут с дороги на предыдущих выездах.
] Provided, of course, they hadn’t taken one of the earlier exits.
[ 733 733 Коричневая Тойота. Вот то, что он продолжал искать. Обнаружить ее было единственным шансом. Он это знал. Что же было на номерных знаках? Крис стиснул зубы, вновь пытаясь припомнить. Что-то там было особое…Думай, черт возьми, убеждал он сам себя. Думай!
] A brown Toyota. That’s what he kept looking for. Finding it was the one chance. He knew it. What was it about the license plate? He clenched his teeth, again trying hard to remember. There had been something about it… Think, damn it, he told himself, think.
[ 734 734 Он ни на минуту не поверил сообщению, что Сиддонса и мальчика видели в Вермонте. Его внутренний инстинкт говорил, ему, что они были неподалеку.
] He didn’t for one minute believe the report that Siddons and the kid had been spotted in Vermont. Every gut instinct kept telling Chris that they were nearby.
Читать дальше