[ 480 480 Я никогда бы не купился на Мексиканскую историю, подумал Морт Леви. Он не ослабил хватку на руке Шора, открывая дверь в кабинет шефа.
] I never bought that Mexico story, Mort Levy thought. He didn’t relinquish his grip on Shore’s arm as he shoved open the chief’s door.
[ 481 481 Пять минут спустя, патрульный автомобиль мчался по Ист Сайт Драйву к перекрестку Авеню Би и Десятой улицы. Сильно расстроенному Джеку Шору было приказано оставаться в вэне наружного наблюдения, в то время, как Морт Леви с шефом Бадом Фолни, поднялись по лестнице для разговора с Кэлли.
] Five minutes later, a squad car was racing up the East Side Drive to Avenue B and Tenth Street. A bitterly frustrated Jack Shore had been ordered to wait in the lookout van while Mort and the chief, Bud Folney, went upstairs to talk to Cally.
[ 482 482 Морт знал, что Шор не простит ему, что Леви настоял не брать его с собой. «Джек, когда мы были там раньше, я знал, там было что-то, что она скрывала. Ты до смерти напугал ее. Она уверена, что ты сделаешь все, чтобы вновь упечь ее за решетку. Но ради бога, можешь взглянуть на нее, как на человека? У нее четырехлетний ребенок, умер муж, и она получила срок, потому что допустила ошибку, помогая брату, которого фактически растила».
] Mort knew that Shore would not forgive him for insisting that he stay out of it. “Jack, when we were there earlier, I knew there was something she was holding back. You’ve scared her to death. She thinks you’d do anything to see her back behind bars. For God’s sake, can’t you look at her as a human being? She’s got a four-year-old child, her husband is dead, and she got the book thrown at her when she made the mistake of helping the brother she’d practically raised.”
[ 483 483 Морт обратился к Фолни. «Я не знаю, как Джимми Сиддонс связан с этим пропавшим ребенком, но знаю точно, что Кэлли боялась говорить. Если сейчас она готова рассказать нам все, то это потому, что чувствует, что наше отделение…Вы…не собираетесь посадить ее»?
] Now Mort turned to Folney. “I don’t know how Jimmy Siddons ties into that missing child, but I do know that Cally has been too frightened to talk. If she tells us now whatever she knows, it will be because she feels that the department… you… aren’t out to get her.”
[ 484 484 Фолни покачал головой. Это был мягкий в обращении, высокий мужчина, около пятидесяти лет, с лицом студента. В прошлом он три года был учителем старших классов, после чего осознал, что его призвание — служба закону. В кругах офицерства высокого ранга его рассматривали в качестве будущего шефа полиции. В настоящее время Бад был одним из наиболее влиятельных лиц в Департаменте.
] Folney nodded. He was a soft-spoken, lean man in his late forties, with a scholarly face. He had in fact spent three years as a high school teacher before realizing his passion was law enforcement. It was widely believed among the ranks that one day he’d be police commissioner. Already he was one of the most powerful men in the department.
[ 485 485 Морт Леви знал, что если кто-то и мог помочь Кэлли, исходя из того, что обстоятельства заставили ее вновь прикрыть Джимми, то это был Фолни. Но пропавший ребенок — как Сиддонс мог быть связан с этим?
] Mort Levy knew that if there was anyone who could help Cally, assuming she had in some way been forced to cover for Jimmy again, it was Folney. But the missing child-how could Siddons be involved in this?
[ 486 486 То был вопрос, который мучил всех.
] It was a question they were all frantic to ask.
[ 487 487 Когда патрульный автомобиль остановился позади вэна, Шор предпринял последнюю попытку. «Если я буду молчать»…
] When the squad car pulled up behind the surveillance van, Shore made one last appeal. “If I keep my mouth shut…”
[ 488 488 Фолни ответил, «Я предлагаю тебе начать прямо сейчас, Джек. Иди в вэн».
] Folney answered, “I suggest you start right now Jack. Get in the van.”
[ 489 489 Сегодня Пит Круз готовился к репортажу. Он разнюхал место жительства Кэлли Хантер, когда пытался взять у нее интервью сразу после ее освобождения из тюрьмы. И сейчас надеялся, что ее брат так или иначе проявит себя. Но в течение нескольких часов не происходило ничего, за исключением то начинающегося, то прекращающегося снегопада. Теперь, по крайней мере, снег перестал падать. Вэн с сотрудниками полиции, стоял напротив дома, где жила Кэлли. Наверное, работа полицейских заключались в отслеживании звонков ее телефона. Вероятность появления Джимми Сиддонса в доме сестры была не больше, чем встреча двух незнакомцев с одинаковым составом ДНК.
] Pete Cruise had been about to call it a day. He’d discovered where Cally Hunter lived when he tried to interview her after she was released from prison, and now he was hoping her brother would show up. But there’d been nothing to watch for hours except the on-again-off-again falling snow. Now at least it seemed to have stopped for good. The van that he knew was a police van was still parked across the street from Cally’s apartment, but probably all they were doing was monitoring her calls. The likelihood of Jimmy Siddons suddenly showing up at his sister’s house now was about the same as two strangers having matching DNA.
[ 490 490 Часы, потраченные на хождение вокруг дома Хантер, оказались пустой тратой времени, решил Пит. С момента, когда около шести он видел Кэлли входящую в дом, и двоих детективов, появившихся около семи, не произошло ничего.
] All the hours of hanging around Hunter’s building were a waste, Pete decided. From the time he’d seen Cally come home shortly before six, and the two detectives stop in around seven, it had been a big nothing.
Читать дальше