[ 443 443 Диктор говорил, «Вы, должно быть, слышали обращение Кэтрин Дорнан с просьбой помочь найти ее сына, Брайана. Мы попросили ее и Майкла, брата Брайана, быть сейчас с нами. Известно, что после пяти часов вечера на углу Пятой авеню и Сорок девятой улицы были толпы людей. Может быть, вы были одним из них. Может быть, вы обратили внимание на Кэтрин с двумя сыновьями, Майклом и Брайаном. Они находились в группе людей, слушавших скрипача, исполняющего рождественские мелодии, и подпевавших ему. Семилетний Брайан внезапно исчез. Мать и брат просят помочь его найти».
] The anchorman was saying, “You may have heard Catherine Dornan’s appeals for help in finding her son Brian. We’ve asked her and Brian’s brother, Michael, to be with us now. There were crowds of people on Fifth Avenue and Forty-ninth Street shortly after five o’clock this evening. Maybe you were one of them. Maybe you noticed Catherine with her two sons, Michael and Brian. They were in a group listening to a violinist playing Christmas carols, and singing along. Seven-year-old Brian disappeared from his mother’s side. His mother and brother need your help in finding him.”
[ 444 444 Диктор повернулся к Кэтрин. «Покажите фотографию Брайана».
] The anchorman turned to Catherine. “You’re holding a picture of Brian.”
[ 445 445 Кэлли смотрела на фотокарточку и слушала, как мать Брайана сказала, «Она не очень хорошего качества, так, что позвольте мне еще немного рассказать о нем. Ему семь лет, но он выглядит младше, потому что мал. У него темно рыжие волосы, синие глаза и веснушки на носу»…Она запнулась.
] Cally watched as the picture was held up, listened as Brian’s mother said, “It’s not very clear, so let me tell you a little more about him. He’s seven but looks younger because he’s small. He has dark reddish brown hair and blue eyes and freckles on his nose…” Her voice faltered.
[ 446 446 Кэлли закрыла глаза. Она не могла вынести взгляд отчаяния на лице Кэтрин.
] Cally shut her eyes. She couldn’t bear to look at the stark agony on Catherine Dornan’s face.
[ 447 447 Майкл положил ладонь на руку матери. «Мой брат одет в темно синюю лыжную куртку, такую же, как и у меня, только у меня — зеленая, и красная лыжная шапочка на голове. И у него нет одного переднего зуба». Вдруг он расплакался. «Мы должны вернуть его. Мы не можем сказать папе, что Брайан пропал. Отец слишком болен, ему нельзя расстраиваться». Голос Майкла стал более настойчивым. «Я знаю отца. Он постарается что-то предпринять. Он поднимется с постели и начнет искать Брайана, а мы не можем позволить ему делать это. Он болен, очень болен».
] Michael put his hand over his mother’s. “My brother’s wearing a dark blue ski jacket just like mine, ’cept mine is green, and a red cap. And one of his front teeth is missing.” Then he burst out, “We gotta get him back. We can’t tell my Dad that Brian is missing. Dad’s too sick to be worried.” Michael’s voice became even more urgent. “I know my dad. He’d try to do something. He’d get out of bed and start looking for Brian, and we can’t let him do that. He’s sick, real sick.”
[ 448 448 Кэлли выключила телевизор. Прошла в спальню, где мирно спала Гиги и подошла к окну, ведущему к пожарному выходу. Она все еще видела глаза Брайана, когда тот посмотрел через плечо, умоляя ее помочь ему, одну руку крепко держал Джимми, а в другой была зажата медаль святого Кристофера, как будто та могла его спасти. Она покачала головой. Эта медаль, подумала она. Ему были безразличны деньги. Он пошел за ней, Кэлли, по пятам только потому, что верил, эта медаль способна помочь поправиться отцу.
] Cally snapped off the set. She tiptoed into the bedroom where Gigi was at last sleeping peacefully and went over to the window that led to the fire escape. She could still see Brian’s eyes as he glanced over his shoulder, begging her to help him, his one hand in Jimmy’s grasp, his other holding the St. Christopher medal as though it would somehow save him. She shook her head. That medal, she thought. He hadn’t cared about the money. He followed her because he believed that medal would make his father get well.
[ 449 449 Кэлли стремительно вернулась в гостиную и схватила визитку Морта Леви.
] Cally ran the few steps back into the living room and grabbed Mort Levy’s card.
[ 450 450 Когда он ответил, она снова чуть было не передумала, но его голос оказался таким добрым, когда он произнес, «Кэлли, говори со мной. Не бойся».
] When he answered, her resolve almost crumbled again, but then his voice was so kind when he said, “Cally, talk to me. Don’t be afraid.”
[ 451 451 «Мистер Леви», сорвалось у нее, «не могли бы вы быстро приехать ко мне? Я должна поговорить с вами о Джимми и о пропавшем маленьком мальчике».
] “Mr. Levy,” she blurted out, “can you come here, quick? I’ve got to talk to you about Jimmy- and that little boy who’s missing.”
[ 452 452 Все, что осталось от еды, купленной Сиддонсом, когда они остановились на бензоколонке — пустые банки Кока Колы и смятые пакетики из-под картофельных чипсов. Джимми бросил все это на коврик перед Брайаном, тогда, как Брайан положил свои отходы в пластиковый мусоросборник, находящийся под приборной доской. Мальчик не смог припомнить вкуса чипсов, настолько был голоден. Ему было страшно, и все, о чем он мог теперь думать, было ощущение голода.
] All that was left of the snack Jimmy had purchased when they stopped for gas were the empty Coca-Cola cans and the crumpled bags that had held potato chips. Jimmy had thrown his on the floor in front of Brian, while Brian had placed his in the plastic wastebasket attached under the dashboard. He couldn’t even remember what the chips had tasted like. He was so hungry that, scared as he felt, being hungry was all he could think about.
Читать дальше