[ 334 334 Они сидели, обнявшись, на кушетке прямо напротив елки. «Я так рада, что ты дома со мной, мами», сказала Гиги, и в ее голоске прозвучал страх. «Ты не покинешь меня снова, правда»?
] They were curled up together on the couch across from the Christmas tree. “I’m glad you’re home with me, Mommy,” Gigi said, and her voice became fearful. “You won’t leave me again, will you?”
[ 335 335 «Нет. Я не хотела покидать тебя и в прошлый раз, дорогая».
] “No. I didn’t want to leave you last time, sweetheart.”
[ 336 336 «Мне не нравилось навещать тебя в том месте».
] “I didn’t like visiting you at that place.”
[ 337 337 То место. Бедфордская женская исправительная колония.
] That place. The Bedford correctional facility for women.
[ 338 338 «Мне тоже не нравилось находиться там». Кэлли пыталась говорить непринужденно.
] “I didn’t like being there.” Cally tried to sound matter-of-fact.
[ 339 339 «Детям следует быть вместе с их мамами».
] “Kids should stay with their mothers.”
[ 340 340 «Да. И я тоже так думаю».
] “Yes. I think so too.”
[ 341 341 «Мами, а тот большой подарок для меня»? Гиги показала на коробку, в которой была униформа и пальто, украденное Джимми.
] “Mommy, is that big present for me?” Gigi pointed to the box that held the uniform and coat Jimmy had discarded.
[ 342 342 Губы Кэлли мгновенно пересохли. «Нет, дорогая, это подарок для Санта Клауса. Ему тоже нравится получать подарки на Рождество. А теперь, давай, время ложиться в кроватку».
] Cally’s lips went dry. “No, sweetheart, that’s a present for Santa Claus. He likes to get something for Christmas, too. Now come on, it’s past your bedtime.”
[ 343 343 "Гиги машинально проговорила, «Я не хочу»…потом остановилась. «Придет ли Рождество быстрее, если я пойду спать сейчас»?
] Gigi automatically began to say, “I don’t want to…,” then she stopped. “Will Christmas come faster if I go to bed now?”
[ 344 344 «Ага. Давай, я тебя отнесу».
] “Uh-huh. Come on, I’ll carry you in.”
[ 345 345 После того, как она укрыла Гиги одеялом и дала ей ее «пчелу», которую дочь всегда брала спать с собой, Кэлли вышла в гостиную и вновь бессильно опустилась на кушетку.
] When she had tucked the blankets around Gigi and given her her “bee,” the tattered blanket that was her daughter’s indispensable sleeping companion, Cally went back to the living room and once again sank down onto the couch.
[ 346 346 Детям следует быть вместе с их мамами…Слова Гиги преследовали ее. Господи, куда Джимми забрал того маленького мальчика? Что он сделает с ним? Что ей самой делать?
] Kids should stay with their mothers … Gigi’s words haunted her. Dear God, where had Jimmy taken that little boy? What would he do to him? What should she do?
[ 347 347 Кэлли уставилась на коробку, обернутую подарочной бумагой. Это для Санта Клауса. Живая память о его содержимом сверкнула в ее мозгу. Униформа охранника, жертвы Джимми, бок и рукав все еще липкие от крови. Грязное пальто — бог знает, где найденное или украденное.
] Cally stared at the box with the candy-cane paper. That’s for Santa Claus. A vivid memory of its contents flashed through her mind. The uniform of the guard Jimmy had shot, the side and sleeve still sticky with blood. The filthy overcoat-God knew where he’d found or stolen that.
[ 348 348 Джимми — злодей. У него нет ни сознания, ни сострадания. Это факт, Кэлли твердила про себя — он, не колеблясь, убьет того маленького мальчика, если это даст ему шанс сбежать.
] Jimmy was evil. He had no conscience, no pity. Face it, Cally told herself fiercely-he won’t hesitate to kill that little boy if it helps his chances to escape.
[ 349 349 Она включила радио и настроила его на канал местных новостей. Было семь тридцать. В главных новостях обсуждалось состояние тюремного надзирателя, в которого стреляли на Рикер Айлэнде, а оно оставалось хотя и критическим, но все же стабильным. Врачи выражали осторожно-оптимистическое мнение, что он выживет.
] She turned on the radio to the local news. It was seven-thirty. The breaking news was that the condition of the prison guard who had been shot at Riker’s Island was still critical, but was now stable. The doctors were cautiously optimistic that he would live.
[ 350 350 Если он выживет, Джимми не грозит смертный приговор, уговаривала себя Кэлли. Они не казнят его за убийство полицейского, случившееся три года назад. Он умен. Он не воспользуется шансом убить малыша, если узнает, что надзиратель не умрет. Он отпустит его.
] If he lives, Jimmy isn’t facing the death penalty. Cally told herself. They can’t execute him now for the cop’s death three years ago. He’s smart. He won’t take a chance on murdering the little boy once he knows that the guard isn’t going to die. He’ll let him go.
[ 351 351 Диктор продолжал вещать, «Другая новость, сегодня вечером семилетний Брайан Дорнан отстал от матери на Пятой авеню. Семья находится в Нью-Йорке, потому что отец»…
] The announcer was saying, “In other news, early this evening, seven-year-old Brian Dornan became separated from his mother on Fifth Avenue. The family is in New York because Brian’s father…”
[ 352 352 Застыв перед радиоприемником, Кэлли слушала, как ведущий давал описание мальчика, потом сказал, «Мать мальчика молится и просит вашей помощи».
] Frozen in front of the radio, Cally listened as the announcer gave a description of the boy, then said, “Here is a plea from his mother, asking for your help.”
Читать дальше