[ 320 320 «Я привезу то, что смогу найти», сказала она. «Я уже еду».
] “I’ll bring what I can find,” she said hurriedly. “I’m on my way.”
[ 321 321 После того, как только Барбара Каванах оставила сообщение для госпиталя, она упала в кресло, обхватив ладонями лоб. Чересчур, думала она, чересчур.
] For an instant after she finished delivering the message to the hospital, Barbara Cavanaugh sank into a chair and rested her forehead in her palm. Too much, she thought, too much.
[ 322 322 У нее всегда было чувство, что все было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Отец Кэтрин умер, когда той исполнилось десять лет, и в глазах дочери надолго застыла печаль, до тех пор, когда в возрасте двадцати двух лет, она ни встретила Тома. Они были так счастливы вместе, так идеальны вместе. Так же, как мы с Джином в свое время, думала Барбара.
] Had there always been a feeling haunting her that everything was too good to be true? Catherine’s father had died when she was ten, and there had always been a lingering touch of sadness in her eyes, until at twenty-two she met Tom. They were so happy together, so perfect together. The way Gene and I were from day one, Barbara thought.
[ 323 323 Внезапно ее мысли унеслись в тот далекий 1943-ий год, когда в возрасте восемнадцати лет ее представили красивому молодому армейскому офицеру, лейтенанту Ивджину Каванах. С первой встречи оба знали, что идеально подходят друг другу. Через два месяца они поженились, но прошло еще целых восемнадцать лет, прежде чем родился их единственный ребенок.
] For an instant her mind rushed back to that moment in 1943, when at age nineteen and a sophomore in college, she’d been introduced to a handsome young Army officer, Lieutenant Eugene Cavanaugh. In that first moment they’d both known that they were perfect for each other. They were married two months later, but it was eighteen years before their only child was born.
[ 324 324 С Томом моя дочь в тех же отношениях, которыми небо благословило и меня, думала Барбара, но сейчас…Она вскочила с места. Она должна была быть с Кэтрин. Брайан, должно быть, где-то заблудился. Они просто разошлись, уговаривала она себя. Кэтрин сильная, но теперь может не выдержать. О, боже, дай кому-нибудь найти его, молилась она.
] With Tom, my daughter has found the same kind of relationship with which I was blessed, Barbara thought, but now… She jumped up. She had to get to Catherine. Brian must have just wandered away. They just got separated, she told herself. Catherine was strong, but she must be close to the breaking point by now. Oh, dear God, let someone find him, she prayed.
[ 325 325 Барбара торопливо прошлась по квартире, выискивая нужные фотографии. Она переехала с Бикмана десять лет назад. Здесь было больше места, чем ей было нужно, с основательной столовой, библиотекой и комнатой для гостей. Но зато теперь Том с Кэтрин и с мальчиками могли останавливаться здесь, приезжая из своего просторного дома в Омахе.
] She rushed through the apartment, yanking framed photographs from mantels and tabletops. She’d moved here from Beekman Place ten years ago. It was still more space than she needed, with a formal dining room, library, and guest suite. But now it meant that when Tom and Catherine and the boys came to visit from their home in Omaha, there was plenty of room for them.
[ 326 326 Барбара перемешала фотографии в прекрасном кожаном альбоме, подаренным ей Томом и Кэтрин на день рождения, схватила пальто с вешалки в прихожей и, не позаботясь закрыть дверь на два оборота ключа, поспешила к выходу. Она нажала кнопку вызова лифта, который начал спускаться вниз с пентхауза.
] Barbara tossed the pictures into the handsome leather carryall Tom and Catherine had given her for her birthday, grabbed a coat from the foyer closet, and, without bothering to double lock the door, rushed outside in time to press the button for the elevator as it began to descend from the penthouse.
[ 327 327 Лифтер по имени Сэм работал здесь с давних пор. Когда он открыл дверь перед ней, его улыбку сменила озабоченность. «Добрый вечер, миссис Каванах. С Рождеством! Что-нибудь слышно про доктора Дорнан»?
] Sam, the elevator operator, was a longtime employee. When he opened the door for her, his smile was replaced by a look of concern. “Good evening, Mrs. Cavanaugh. Merry Christmas. Any further word on Dr. Dornan?”
[ 328 328 Боясь проронить слово, Барбара покачала головой.
] Afraid to speak, Barbara shook her head.
[ 329 329 «Ваши внуки такие очаровашки. Младший, Брайан сказал мне, что вы дали его матери нечто, что моментально вылечит отца. Я надеюсь, что это правда».
] “Those grandkids of yours are real cute. The little one, Brian, told me you gave his mom something that would make his dad get well. I sure hope that’s true.”
[ 330 330 Барбара хотела ответить, «И я тоже», но почувствовала, что ее губы не в силах произнести ни слова.
] Barbara tried to say, “So do I,” but found that her lips could not form the words.
[ 331 331 «Мами, почему ты такая грустная»? спросила Гиги, устроившись на коленях у Кэлли.
] “Mommy, why are you sad?” Gigi asked as she settled onto Cally’s lap.
[ 332 332 «Я не грустная, Гиги», сказала Кэлли. «Когда с тобой, я всегда счастлива».
] “I’m not sad, Gigi,” Cally said. “I’m always happy when I’m with you.”
[ 333 333 Гиги покачала головой. На ней было красно-белое вечернее платьице с фигурками ангелов, несущими свечи. Ее широкие карие глаза и волнистые золотисто-коричневые волосы были унаследованы от Фрэнка. Чем старше, тем больше похожа на него, думала Кэлли, инстинктивно прижимая ребенка к себе.
] Gigi shook her head. She was wearing a red-and-white Christmas nightgown with figures of angels carrying candles. Her wide brown eyes and wavy golden-brown hair were legacies from Frank. The older she gets, the more she looks like him, Cally thought, instinctively holding the child tighter.
Читать дальше