[ 282 282 «Нет, сэр», сказал Джек Шор и разъединился, после чего с партнером Мортом отправился навестить Кэлли. Когда они вернулись к вэну, Шор снова доложил в штаб. «Мы только что были в квартире Хантер, сэр. Она полностью в курсе о последствиях в случае помощи брату тем или иным способом. Когда мы уходили, бэбиситтер привела ребенка, и, по-моему, Кэлли собирается провести дома всю ночь».
] “No, sir,” Jack Shore had said and hung up, and then he and his partner, Mort, had gone to visit Cally. When they got back to the van, Shore again reported in to headquarters. “We just were back to Hunter’s apartment, sir. She’s fully aware of the consequences if she helps her brother in any way. The baby-sitter dropped off her kid as we were leaving, and my guess is Cally’s in for the night.”
[ 283 283 Морт Леви замер, услышав разговор партнера с шефом. В квартире было нечто такое, что отличало ее от того, как она выглядела утром, но он не мог вычислить, что именно было другим. В уме он пересмотрел планировку: маленькая прихожая, и сразу ванная, узкая комбинация гостиной с кухней, подобная келье спальня, едва вместившая односпальную кровать, кроватка для маленькой девочки и дрессер с тремя отделениями.
] Mort Levy frowned as he listened to his partner’s conversation with the deputy police commissioner. There was something about that apartment that was different from the way it had looked this morning, but he couldn’t figure out what it was. Mentally he reviewed the layout: the small entryway, the bathroom directly off it, the narrow combination living room-kitchen, the cell-like bedroom, barely large enough to hold a single bed, a cot for the little girl, and a three-drawer dresser.
[ 284 284 Джек спросил Кэлли не будет ли она против, если они осмотрят все сначала, и она молча кивнула. Определенно, никто не прятался здесь. Они открыли двери в ванную, посмотрели под кроватями, заглянули в стенной шкаф. Леви чувствовал непонятную жалость к попыткам Кэлли Хантер украсить мрачную квартиру. Стены были выкрашены ярко желтой краской. Цветастые подушки лежали горкой на старой кушетке. Новогодняя елка была увешана тоннами мишуры и гирляндами зеленых и красных лампочек. Под ней лежали несколько ярко обернутых подарков.
] Jack had asked Cally if she would mind if they looked around again, and she had nodded assent. Certainly no one was hiding in that place. They had opened the door to the bathroom, looked under the beds, poked in the closet. Levy had felt unwilling pity for Cally Hunter’s attempts to brighten the dismal flat. All the walls were painted a bright yellow. Floral pillows were randomly piled on the old couch. The Christmas tree was bravely decorated with tons of tinsel and strings of red and green lights. A few brightly wrapped presents were placed under it.
[ 285 285 Подарки? Морт не знал, почему это слово вызвало что-то в его подсознании. Он подумал немного, потом покачал головой. Забудь об этом, приказал он себе.
] Presents? Mort did not know why this word triggered something in his subconscious. He thought for a moment, then shook his head. Forget it, he told himself.
[ 286 286 Он хотел, чтобы Джек не пугал Кэлли Хантер. Было заметно, как она боится его. Морт не имел отношения к ее делу, которое было заведено два года назад, но из того, что слышал, поверил, что Кэлли вправду думала, что ее младший брат попал в гангстерские разборки и, члены враждебной банды охотятся за ним.
] He wished Jack hadn’t bullied Cally Hunter. It was easy to see that she was terrified of him. Mort hadn’t been in on her case, which had been tried over two years ago, but from what he’d heard, he believed that Cally honestly thought that her troublesome kid brother had been in a gang fight and that the members of the other gang were hunting him.
[ 287 287 Что же я хочу припомнить насчет ее квартиры? спрашивал себя Морт. Что изменилось?
] What am I trying to remember about her apart ment? Mort asked himself. What was different?
[ 288 288 В соответствии с обычным расписанием они должны были покинуть дежурство в восемь вечера, но сегодня оба, он с Джеком вместо этого собирались приехать в штаб квартиру. Как дюжины других, они будут работать сверхурочно, по крайней мере, до того, как закончится полуночная месса в соборе. Может быть, даже очень может быть, Сиддонс появится, как обещал. Леви знал, что у Шора чесались руки лично провести арест. «Я мог бы засечь этого гада, даже если бы он носил монашескую рясу», приговаривал тот снова и снова.
] They were normally scheduled to go off duty at eight o’clock, but tonight both he and Jack were going back to headquarters instead. Like dozens of others, they would be working overtime at least until after midnight Mass at the cathedral. Maybe, just maybe, Siddons would show up as he had promised. Levy knew that Shore was aching to make the arrest personally. “I could spot that guy if he was wearing a nun’s habit,” he kept saying, over and over again.
[ 289 289 За задней дверью вэна раздался стук, означающий появление смены. Морт встал и вышел на улицу, довольный, что перед самым уходом из квартиры Кэлли Хантер, всучил ей свою визитку, прошептав, «Если захотите сообщить что-нибудь, вот телефон, по которому можете соединиться со мной».
] There was a tap at the back door of the van, signifying that their replacements had arrived. As Mort stood up, stretched, and stepped down onto the street, he was glad that just before he left Cally Hunter’s apartment, he had slipped her his card and whispered, “If you want to talk to anyone, Mrs. Hunter, here’s a number where you can reach me.”
[ 290 290 Толпа на Пятой авеню резко сократилась, хотя вокруг елки у Рокфеллерского Центра было еще довольно много зевак. Многие все еще стояли в очереди, в ожидании зрелища Саксовских витрин, и, кроме того, был довольно устойчивый поток посетителей, входящих и выходящих из Собора святого Патрика.
] The crowds on Fifth Avenue had thinned out, although there were still some onlookers around the tree in Rockefeller Center. Others were still lined up waiting to see Saks’s window display, and there was a steady stream of visitors slipping in and out of St. Patrick’s Cathedral.
Читать дальше