[ 365 365 В планы Джимми еще не входила преждевременная остановка. С другой стороны, для большей безопасности, ему, несомненно, следует залить полный бак горючим. Тем более, что он не знал, какие бензоколонки будут работать в канун Рождества.
] Jimmy didn’t want to stop to eat yet. On the other hand, to be on the safe side, he probably should fill up the tank now. There was no telling what hours places would keep on Christmas Eve.
[ 366 366 «Отлично», сказал он, «через пару минут мы заправимся горючим, зайдем в туалет, потом я куплю соду и картофельные чипсы. Позже мы остановимся у Макдональдса и возьмем по гамбургеру. Но, когда мы будем у заправки, только попробуй привлечь внимание и»… Он вынул пистолет из кармана куртки, прицелился в Брайана и изобразил подобие взвода курка. «Бэнг», сказал он.
] “All right,” he said, “in a couple minutes we’ll get some gas, go to the john, and I’ll buy sodas and potato chips. Later on, we’ll stop at a McDonald’s and get a hamburger. But just remember when we stop for gas, you try to attract attention and…” He pulled the pistol from his jacket, pointed it at Brian, and made a clicking noise. “Bang,” he said.
[ 367 367 Брайан отвернулся. Они находились в центральной полосе трехполосного хайвэя. Знак выхода показывал на Форест авеню. Полицейская машина обогнала их, а затем свернула в паркинг закусочной. «Я обещаю, что ни с кем не буду разговаривать», сказал Брайан. «Я обещаю, папа», отрезал Джимми.
] Brian looked away. They were in the middle lane of the three-lane highway. A sign pointed to the exit marked Forest Avenue. A police car pulled abreast of them, then turned off into the parking lot of a diner. “I won’t talk to anyone. I promise,” he managed to say.
“I promise, Daddy,” Jimmy snapped.
[ 368 368 Папа. Непроизвольно, рука Брайана обхватила медаль святого Кристофера. Он собирался принести ее отцу и тогда тому станет лучше. Потом отец найдет этого парня, Джимми, и поколотит его за жестокое обращение с сыном. Брайан был в этом уверен. Его пальцы проследовали за изображением святого, несущего на себе мальчика Христа, и он сказал ясным голосом, «Обещаю, папа».
] Daddy. Involuntarily, Brian’s hand curled around the St. Christopher medal. He was going to bring this medal to Daddy and then Daddy was going to get better. Then his dad would find this guy, Jimmy, and beat him up for being so mean to his kid. Brian was sure of it. As his fingers traced the raised image of the towering figure carrying the Christ child, he said in a clear voice, “I promise, Daddy.”
[ 369 369 На командном посту в районе нижнего Манхэттена, в доме номер 1 на Полицейской Плазе, где планировали облаву на Джимми Сиддонса, царила очевидная напряженность. Все были совершенно уверены, что ради удачного побега Сиддонс не колеблясь, может убить снова. Они также знали, что у него имеется оружие, кем-то переданное ему.
] At lower Manhattan ’s One Police Plaza, the command post for the Jimmy Siddons manhunt, the escalating tension was visibly evident. Everyone was keenly aware that to make good his escape, Siddons would not hesitate to kill again. They also knew he had the weapon smuggled in to him.
[ 370 370 «Вооружен и опасен» было помечено под его портретом на объявлениях, распространенных по всему городу.
] “Armed and Dangerous” was the caption under his picture on the flyers that were being distributed all over the city.
[ 371 371 "В последний раз мы получили две тысячи бесполезных наводок, и единственно, почему прошлым летом его смогли упечь за решетку, было то, что он оказался столь самонадеян, что грабил бензоколонку в Мичигане, когда в помещении находился полицейский ", ворчал Джек Шор. Он обращался к Морту Леви, глядя с отвращением, как группа офицеров отвечает на звонки по горячей линии.
] “Last time, we got two thousand useless tips, followed up every useless one of them, and the only reason we ever got him behind bars last summer was because he was dumb enough to hold up a gas station in Michigan while a cop was on the premises,” Jack Shore growled to Mort Levy, as in disgust he watched a team of officers answer the flood of calls on the hot line.
[ 372 372 Леви отсутствующе кивнул. «Есть что-либо еще в отношении подружки Сиддонса»? спросил он Шора.
] Levy nodded absently. “Anything more about Siddons’s girlfriend?” he asked Shore.
[ 373 373 Час назад один из заключенных в камере Сиддонса рассказал надзирателю, что в прошлом месяце Джимми бахвалился, что его герлфренд по имени Пэйдж — стриптизерша экстра класса.
] An hour ago one of the prisoners in Siddons’s cellblock had told a guard that last month Siddons had bragged about a girlfriend named Paige, who he said was a world-class stripper.
[ 374 374 Они пробовали отследить ее в Нью-Йорке, но поскольку Пэйдж прежде могла быть с Сиддонсом в Мичигане, Шор соединился с местной полицией.
] They were trying to trace her in New York, but on the hunch that she might have been involved with Siddons in Michigan, Shore had contacted the authorities there.
[ 375 375 «Нет, пока ничего. Возможно, еще один тупик».
] “No, nothing so far. Probably another dead end. ”
[ 376 376 «Джек, тебе звонят из Детройта»! чей-то голос перекрыл шум в комнате. Оба быстро обернулись. В два прыжка Шор оказался возле своего стола и схватил трубку.
] “Call for you from Detroit, Jack,” a voice bellowed above the din in the room. Both men turned quickly. In two strides Shore was at his desk and had grabbed the phone.
Читать дальше