— Миссис Джонсон, мы пришли за вами.
— А я не хочу, чтобы за мною кто-то приходил! Я останусь здесь!
— Нет, не останетесь. Вы замерзнете насмерть. Вы ушиблись?
Миссис Джонсон ничего не ответила.
— Ну же, мэм. Со мною мистер Шилд, вы сможете опереться на наши руки.
— Оставьте меня в покое, — прошептала миссис Джонсон, но уже скорее по привычке.
— Нет, мы вас не оставим, — ласково сказала миссис Франт, словно миссис Джонсон была глупеньким больным ребенком. — Леди Руиспидж будет волноваться, и мы все тоже, нет, так не пойдет. Позвольте, я помогу вам подняться.
Мы с миссис Франт подхватили миссис Джонсон под руки и посадили, прислонив к дверям. Ее голова болталась у меня на плече, а сама она бормотала что-то неразборчивое. К неприятному амбре улицы примешивался резкий запах бренди.
— А кто был тот человек, что только что убежал?
— Не знаю, — ответила миссис Джонсон. — Какой человек? — она неожиданно сильно ткнула меня локтем. — Этот? Вы кто?
— Меня зовут Шилд, мэм, я…
— Ах да, чертов учителишка, — она говорила невнятно, но с такой злобой, словно проклинала меня. — Вы плохой, плохой, да, да, да…
— Сейчас вам станет лучше, — сказала миссис Франт, пропустив реплику миссис Джонсон мимо ушей. — Но вообще-то я имела в виду не мистера Шилда, а того мужчину, что убежал, когда мы подошли. Кто это?
Миссис Джонсон помолчала, а потом воскликнула:
— Какого еще мужчину?! Не было никакого мужчины! Нет, нет, вам, должно быть, показалось! Господи, как мне плохо! Просто ужасно!
Миссис Джонсон разрыдалась еще сильнее, но через мгновение рыдания сменила икота, она застонала, и ее вырвало. Я отпрянул как раз вовремя, чтобы не испачкать пальто.
— Нужно отвезти ее в «Фендолл-Хаус», — сказал я. — Позовем пару мужчин, которые помогут отвести ее и поднять наверх, если не найдем карету или носилки.
— Нет, — покачала головой миссис Франт. — Не пойдет. Нельзя, чтобы ее видели в таком состоянии. Кроме того, умеренная физическая нагрузка мне не повредит. Думаю, если мы возьмем ее с обеих сторон…
— Убийство, — тихо сказала миссис Джонсон. — Нет, не-е-е-ет.
— Что такое, мэм? — воскликнула миссис Франт. — Что вы имеете в виду?
— Что… я спала? — миссис Джонсон попыталась встать. — Ох, отвезите меня, пожалуйста, домой, миссис Франт. Я так плохо себя чувствую.
Миссис Франт потянула миссис Джонсон, а я помог ей подняться. Несколько секунд миссис Джонсон раскачивалась из стороны в сторону, но удержалась и осталась стоять, вцепившись в наши руки.
— Вы почувствовали дурноту, — твердо сказала миссис Франт. — Так мы и скажем, если встретим кого-то по дороге назад. Вам стало плохо, поэтому вы не поехали на бал. Я решила, что вам нужно подышать свежим воздухом, а мистер Шилд любезно согласился сопровождать нас, пока мы гуляем по улице. Вас тошнит, возможно, это воспаление кишечника.
Миссис Джонсон застонала.
— Вы меня поняли? — спросила миссис Франт. — Если мы кого-нибудь встретим, пожалуйста, молчите. А мы с мистером Шилдом всё скажем за вас.
Признаюсь, поведение миссис Франт удивило и восхитило меня. Я не ожидал от нее такой твердости и такого присутствия духа в критической ситуации. Мы медленно побрели к «Фендолл-Хаус». Миссис Джонсон висла на нас, но не падала. Постепенно свежий воздух и движение слегка отрезвили ее, и она уже меньше опиралась на наши руки. Когда мы вышли на освещенное место, я взглянул на нее и увидел осунувшееся лицо, спутанные волосы под перепачканным капюшоном, грязный подол бального платья. Но она не переобулась: иными словами, миссис Джонсон так и не доехала до бала, то есть собираться-то собиралась, но что-то или кто-то отвлек ее.
Мы молча шли, скорее тащились, поскальзываясь на булыжной мостовой, ставшей втрое вероломнее из-за снега и намерзшего льда. К счастью, слуги уже не торчали возле «Кингс-Хед», так что мы обошлись без их свиста и улюлюканья. Остальные прохожие казались такими же пьяными, как и миссис Джонсон. Они обходили нас стороной, как и мы их. Снегопад усилился, но для нас это было благословением, поскольку прохожие поднимали воротники, чтобы защитить лицо от непогоды.
В «Фендолл-Хаус» мы столкнулись с новым затруднением, а именно — как избежать встречи со слугами. Мы потащили нашу шатающуюся спасенную по похожей на туннель аллее. Маленькую дверцу так и не закрыли на засов. В коридоре было пусто, хотя в задней части дома раздавались чьи-то голоса. На лестнице миссис Карсуолл подталкивала миссис Джонсон сзади, а я тянул ее вверх по ступенькам, — сама же миссис Джонсон собралась упасть в обморок.
Читать дальше