Жаклин. (Холодно) Это ты со всеми своими родственниками так танцуешь?
Сюзетта.О, у дядюшки Роберта отношения с родственниками оч-чень относительные… Но с близкими родственниками они ну оч-чень близкие.
Роберт. (Обращаясь к Жаклин) Так, вроде, больше никто и не танцует. Я слышу, на кухне уже кофе подают.
Сюзетта.С коньяком?
Роберт.Ну что, крошка Сю, полный вперед?
Сюзетта.Нет уж, дядюшка, только после вас!
Они берутся за руки и утанцовывают обратно на кухню.
Жаклин.Брр….
Входит Бернард со стаканом бренди в руках. Он смотрит вслед танцующим и ухмыляется.
Бернард.Они совешенно разошлись.
Жаклин.Ага. Вот жаль, что мы с тобой так и не разошлись!
Бернард. (Удовлетворенно вздыхает, развалившись на диване с бокалом виски в руках) Дорогая, налей мне немножко содовой.
Жаклин. (Улыбаясь) С превеликим удовольствием, дорогой. (Она подходит к бару и достает стакан)
Бернард.Прелестный вечер.
Жаклин.Несмотря на всю эту неразбериху с ужином.
Бернард.Удивительно, как это Сюзанна перепутала сыр-суфле и малиновый пудинг?
Жаклин.Она сказала, что в Париже это сейчас последний писк.
Бернард.Ну да ладно, хорошо, что в итоге все обошлось. Все хорошо, что хорошо кончается.
ЖаклинЭто уж точно. (Она подносит стакан и сифон с водой)
Бернард. (Берет в руки стакан) Спасибо. (Слегка ослабляет галстук) Уф, а тут жарковато.
Жаклин.Сейчас будет лучше, давай, подставляй стакан.
Он подставляет стакан. Она направляет струю воды ему прямо на рубашку. Он становится весь мокрый.
Ой, ну надо же, промазала!
Бернард. (После долгой паузы) Все. Это моя последняя рубашка. Пойду надену плавки.
Он бросает на нее озабоченный взгляд и в очередной раз поднимается наверх. Из кухни выходит Сюзанна. Она совершенно измучена. Волосы дыбом, макияж размазан по лицу, передник на боку, чепчик еле держится. В руках у нее чашка кофе.
Сюзанна.Мадам будет кофе прямо здесь?
Жаклин. (Сладко улыбаясь, берет кофе) Спасибо, Сюзанна.
Сюзанна направляется обратно на кухню.
Да, Сюзанна — у нас тут небольшая авария — вы не могли бы вытереть диван?
Сюзанна. (Слишком устав, чтобы сопротивляться) Да, мадам. (Она машинально вытирает диван передником. )
Жаклин нервно ходит взад-вперед, затем останавливается и в негодовании сжимает кулаки.
Жаклин.Ооооо!
Сюзанна.Простите, что вы сказали?
Жаклин.О, я еще напьюсь сегодня крови, уж будьте уверены!
Сюзанна.А ужина, мадам, вам было недостаточно?
Жаклин.Вполне. Даже слишком. И как я только не лопнула, ума не приложу!
Сюзанна.Что-нибудь случилось?
Жаклин.Случилось! Ничего не случилось. Просто оказалось… Оказалось, что я полная идиотка!
Сюзанна.Почему?
Жаклин.Ужинать вместе со своим мужем и с его любовницей и притворяться, будто все нормально! Я, наверное, сошла с ума!
Сюзанна.Его любовницей?
Жаклин.Да!
Сюзанна.То есть… вы… вы знали?
Жаклин.Конечно же, я знала!
Сюзанна.Все это время?
Жаклин.Да!
Сюзанна.Откуда?
Жаклин.Я нашла улику!
Сюзанна.О, Боже!
Жаклин. А он, тем не менее, веселится до упаду, преспокойно набивает себе пузо вашей едой, и вообще чувствует себя превосходно. Ну, я просто набитая дура!
Сюзанна.Ну пожалуйста, не расстраивайтесь вы так.
Жаклин.Как это? А вы бы что, не расстраивались?
Сюзанна.Ну да, но…
Жаклин.Просто бы не заметили?
Сюзанна.Нет, но…
Жаклин.Ну хорошо, а что бы вы делали на моем месте?
Сюзанна.Я бы… Ну… это очень сложный вопрос.
Жаклин.От чего же, все очень просто. Представьте себя на моем месте. Ваш муж привел свою любовницу к вам домой и собирается провести с ней выходные у вас под носом. Что бы вы делали?
Сюзанна.Ну… я думаю, что я…
Жаклин.Вы бы отравили их обоих, вот что!
Сюзанна.Ну… я не знаю… я бы… О Боже, это правда?
Жаклин.Что?
Сюзанна.Вы отравили еду?
Жаклин.Я? Зачем? Вы прекрасно справились с этим сами.
Читать дальше