Альберт. Таинственное. Неопределенное. Загадочное. Интригующее. Двусмысленное.
Клод. Что вы конкретно имеете в виду?
Альберт (озадаченно смотрит на него) . Ну, то, что я сказал. Использовал все синонимы.
Клод. Вы хотите сказать, что с трудом разбираетесь в ситуации.
Альберт. Именно. С трудом разбираюсь в ситуации.
Клод. Возможно, так оно и задумано. Нечто скрытное.
Альберт. Скрытное, еще один синоним. А почему вы так думаете?
Клод. Чтобы преподнести всем сюрприз.
Альберт. Званый обед — сюрприз? Зачем приглашать на него меня? Я не знаком ни с одним из его друзей. А вы?
Клод. Раз я не знаю, кто придет, я не знаю, будут ли те, кого я знаю.
Альберт. А может быть, мы попали в список по ошибке?
Клод. Исключено. Он слишком хороший юрист, чтобы допустить такую ошибку.
Альберт. Ну, может, он и хорош как адвокат, а по части званых обедов не очень?
Через выходную дверь, наклонившись, входит еще один мужчина. Это АНДРЕ. Привлекательный, одет в хорошо сшитый серый деловой костюм, в красивой рубашке и «бабочке».
Андре. Простите, Поль Жерар здесь гостей собирает?
Клод. Надеемся. Сами не уверены.
Андре. Я первый, кто пришел?
Альберт. Нет. Мы первые.
КЛОД и АЛЬБЕРТ стоят рядом друг с другом.
Андре. Так вы гости?.. А я подумал, что официанты.
Клод. Официанты? Потягивающие шампанское? (Улыбается.) Боюсь, что нет.
Андре. Боже мой, это из-за «бабочки». Вот уж не думал.
Клод. Правда? Но она указана в приглашении.
Альберт (КЛОДУ) . Вообще-то нет. Но само приглашение такое симпатичное. Все эти бантики из голубой ленты. Вот я и подумал –
Клод. И я подумал то же самое.
Андре. Раз в нем не сказано про черную «бабочку», значит, она необязательна.
КЛОД и АЛЬБЕРТ смотрят друг на друга.
Клод. Поехать домой и переодеться?
Альберт. Я костюм напрокат взял. К десяти обязан вернуть.
Клод. Может, не стоит волноваться?
Альберт. Туфли тоже прокатные. Рубашка моя. «Бабочка» отцовская. С отцом все просто –
Клод. Ладно, забудем. (Подходит к АНДРЕ.) Меня зовут Клод Пишон.
Андре. Андре Бувиль.
Пожимают друг другу руки.
Альберт. Альберт Доней.
Обмениваются рукопожатием. Альберт отдергивает руку и морщится от боли.
Андре. Извините.
Альберт. Пустяки. Повредил палец, когда «бабочку» нацеплял. (Подносит палец к шее.)
Клод. Бувиль, может быть, вы прольете свет на происходящее?
Андре. В каком смысле?
Клод. В смысле приглашения на званый обед.
Андре. А я и понятия не имел, что это званый обед.
Клод. Вы получили приглашение?
Андре. Нет. Я отлучился по делам. А из моего офиса пришел факс. «Быть в La Cassette, в банкетном зале, в четверг, семнадцатого, в восемь вечера, Поль Жерар»,
Альберт. Трудно было догадаться?
Андре. У меня по шесть деловых встреч в день. Я носки-то путаю. Я только что с самолета. Пилоту пришлось будить меня.
Клод. У вас свой пилот?
Андре. Он полагается к самолету.
Клод. У вас свой самолет?
Андре. Нанять самолет в наше время дело привычное.
Альберт. Насчет проката я в курсе. Я им сам занимаюсь.
Андре. Вот как? И какие самолеты вы сдаете напрокат?
Альберт. …Не самолеты …Автомобили, трейлеры и тому подобное.
Андре. Слушайте меня. Переключайтесь на прокат самолетов… Это шампанское?
Альберт. Да, шампанское. Я принесу вам бокал. (Направляется к бару.)
Клод (АНДРЕ) . А чем вы занимаетесь, смею вас спросить?
Андре. Мужской одеждой. Модной. Владею сетью бутиков по всей стране.
Альберт (АНДРЕ) . Бувиль, ну конечно. Ведь это ваша фамилия? Боже мой, да ваши магазины везде, куда ни глянь.
Андре. Ну, уж не везде. Местоположение магазина в наше время тоже жанр искусства. (Берет бокал.) Благодарю.
Альберт. Маркетинг у вас превосходный. Но в магазины ваши пока не заходил.
Андре. Ну, так зайдите и купите настоящий выходной костюм. Все лучше, чем на прокат брать. (Потягивает шампанское, потом смотрит на стакан.) Теплое. А куда официанты запропастились?
Читать дальше