Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1892, Жанр: comedy, vaudeville, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чарли. Вы имеете в виду меня?

Фрэнсис. Да, донья Лусия!

Чарли. Гмм… Очень тонкое сравнение.

Фрэнсис. Знаете ли вы, чего жаждет мужчина, когда он одинок, утолён, разочарован?

Чарли. Стакан виски?

Фрэнсис. Нет. Он жаждет прижать этот благоухающий цветок к своему сердцу.

Чарли. В самом деле?.. Как поэтично!

Фрэнсис. Да, донья Лусия, я долго был в пути, прежде чем нашёл этот цветок.

Чарли. Так вы, наверно, устали! Присядьте поскорее.

Фрэнсис. Благодарю. Донья Лусия, я не стану тратить слов. Согласны ли вы стать моей женой?.. Что ответит мне мой нежный цветок?

Чарли. Видите ли, вы захватили меня врасплох… Я хочу сказать, что не часто получала подобные предложения.

Фрэнсис. Значит, я могу надеяться?

Чарли. Боюсь, что нет. Не надейтесь. На вашем месте я бы не надеялась.

Фрэнсис. Простите, донья Лусия, должен ли я понимать это…

Чарли. Я вынуждена отказать вам. Моё положение более сложно, чем вы себе представляете.

Фрэнсис. И ничто не поколеблет вашего решения?

Чарли. Нет. Между нами пропасть: вы не любите Чарли.

Фрэнсис. Чарли?

Чарли. Да, Чарли, моего обожаемого племянника, о котором вы так неодобрительно отзывались за завтраком.

Фрэнсис. Я счёл его отсутствие крайне неучтивым поступком.

Чарли. Я никогда не полюблю того, кто не любит Чарли.

Спеттайг (за сценой) . Ку — ку, донья Лусия.

Чарли (подобрав юбки, бежит направо) . Трудный выдался денёк! (Убегает.)

Через сцену пробегает Спеттайг с букетом в руке.

Фрэнсис. Отказала! Ха — ха — ха!.. Ну, просто камень с души свалился!

Входит донья Лусия д'Альвадорес, тётя Чарли. В руках у неё сумочка и зонтик.

Лусия. Простите, не можете ли вы мне помочь?

Фрэнсис. Буду счастлив, сударыня.

Лусия. Я ищу комнату мистера Уикема.

Фрэнсис. Уикема?

Лусия. Почему вы так удивлены?

Фрэнсис. Нет, нет, что вы. Только если вы найдёте его, вам повезёт больше, чем остальным, то есть, я хотел сказать… В общем, я не знаю, что я хотел сказать… Я прошёл сейчас через такую пытку…

Лусия. Простите, Бога ради!

Фрэнсис. Но я знаю, где он живет, и с радостью провожу вас.

Лусия (пристально глядя на него) . Простите, вы не лейтенант Фрэнк Чесни?

Фрэнсис. Был таковым. Разрешите представиться: полковник Фрэнсис Чесни.

Лусия. И вы не узнаёте меня?

Фрэнсис. Очень сожалею, но…

Лусия. Впрочем, ничего удивительного. С тех пор прошло двадцать лет.

Фрэнсис. Двадцать? Интересно, где же тогда был мой полк?

Лусия. И день своего отъезда в Индию вы тоже не помните?

Фрэнсис. Помню.

Лусия. А вечер накануне?

Фрэнсис. Люси! Бог мой! (Берёт её за руку, оба смеются.) Подумать только, что во время вальса… Но этого вы, конечно, не помните!

Лусия. Вы так думаете?

Фрэнсис. Да, потому что вы так ничего и не узнали, но в тот вечер я чуть не объяснился вам в любви. И подумать только, что сейчас играют тот же вальс. Нет, это прямо как в романе. Идёмте, я познакомлю вас со своим сыном. Замечательный парень. Он и этот Уикем, которого вы ищите, развлекают там двух прелестных девушек и даму из Бразилии — донью Лусию д'Альвадорес.

Лусия. Кого?

Фрэнсис. Вы с ней знакомы?

Лусия. Видите ли, я… Ах, понимаю, они ожидают приезда доньи Лусии.

Фрэнсис. Нет, она уже здесь.

Лусия. Здесь?

Вбегает Чарли, видит их, обмахивается веером и медленно уходит. Появляется запыхавшийся Спеттайг с букетом в руках и устремляется вслед за Чарли.

Фрэнсис. Вот она прошла.

Лусия. Да?.. Я очень хотела бы познакомиться с ней. Я ведь тоже была за границей и только что приехала. И я тоже вдова.

Фрэнсис. Какую же фамилию вы носите сейчас?

Лусия (после паузы) . Миссис Беверли-Смит.

Фрэнсис. У меня такое чувство, будто мы расстались только вчера.

Лусия. Значит, вы всё таки помните?..

Фрэнсис. Отлично. И этот танец… Вы были в белом платье, перехваченном голубой лентой, и выглядели…

Лусия. Точь — в-точь как коробка шоколада.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джей Брэндон
Мария Красавицкая - «Бешеная тетка»
Мария Красавицкая
Брэндон Сандерсон - Алькатрас и Кости нотариуса
Брэндон Сандерсон
libcat.ru: книга без обложки
Джалил Мамедгулузаде
libcat.ru: книга без обложки
Томас Брэндон
Владимир Колычев - Подсадная тетка
Владимир Колычев
Народное творчество (Фольклор) - Голод – не тетка
Народное творчество (Фольклор)
Брэндон Макинтайр - Тайная любовь
Брэндон Макинтайр
Отзывы о книге «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x