Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1892, Жанр: comedy, vaudeville, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.
Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джек. Не желаете ли чаю?

Входят сэр Фрэнсис и донья Лусия.

Чарли (Спеттайгу) . Мы, наверно, разминулись.

Спеттайг. Мне нужно очень много сказать вам.

Чарли передаёт букет Эми, которая кладёт его на скамейку.

Фрэнсис. А вот и мы.

Спеттайг (в сторону) . Принесла нелёгкая!

Фрэнсис. Джек, познакомься: миссис Беверли-Смит. (Знакомит.)

Джек (знакомя её с остальными) . Донья Лусия д'Альвадорес — мисс Спеттайг, мисс Вердан и мистер Спеттайг.

Все раскланиваются, Чарли приседает.

Лусия. А где же мистер Уикем?

Чарли. Уикем?

Лусия. Сэр Фрэнсис сказал, что он будет здесь.

Фрэнсис. Я уже потерял надежду найти его.

Чарли. А что, собственно, случилось?.. Видите ли, я — тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.

Лусия. Да нет, ничего не случилось. В сущности, я надеялась, что мистер Уикем поможет мне разыскать вас.

Чарли. Меня?

Лусия. Да. Видите ли, я была очень дружна с вашим покойным мужем.

Чарли делает попытку удрать, Джек удерживает его.

Джек (тихо) . Что с тобой?

Чарли. Она была очень дружна с моим покойным мужем.

Китти (глядя на Чарли) . Вам дурно, донья Лусия?

Чарли. Да, да, она была очень дружна с моим покойным мужем.

Входит Брассет с подносом, на котором стоят чайник и чашки.

Спеттайг (к Чарли) . Может быть, мы пройдёмся по саду?

Чарли. Никаких прогулок. Она была очень дружна с моим покойным мужем.

Джек (тихо, к Чарли) . Возьми себя в руки: подали чай.

Чарли. Ну и что из того?

Джек (тихо) . Ты должен быть хозяйкой за столом.

Чарли. Попытаюсь, но она была дружна с моим покойным мужем.

Джек (громко) . Донья Лусия, прошу вас к столу. Не будете ли вы любезны разлить чай?

Чарли. Да, конечно. (Начинает разливать чай и передавать чашки.)

Лусия (К Чарли) . Вы давно вернулись в Англию?

Джек (тихо) . Перемени разговор…

Чарли (механически) . Перемени разговор.

Джек (тихо) . Идиот! Спроси, не хочет ли кто сахару или сливок.

Чарли (так же) . Спроси, не хочет ли кто сахару или сливок.

Спеттайг. Я попросил бы сливок, донья Лусия.

Растерявшийся Чарли наливает сливки в шляпу Спеттайга, лежащую на стуле.

Шляпа! Моя шляпа!

Чарли. Простите, спутала. (Берёт шляпу и выливает из неё сливки обратно в молочник. Подаёт шляпу Спеттайгу, стукнув по донышку так, что остатки попадают ему в лицо.)

Брассет (беря у него шляпу) . Разрешите. (Уходит с ней.)

Спеттайг утирает лицо.

Джек (тихо) . Ну, теперь ты его доконал.

Чарли. Не обольщайся. Его ничем не доконаешь. (Спеттайгу.) Ради бога, простите меня.

Спеттайг. Что вы, что вы, донья Лусия! Все мы время от времени любим пошутить.

Лусия. Донья Лусия всегда любила шутить. Как видите, я много знаю о вас, донья Лусия. В каком городе вы жили?

Чарли. Городе?.. Да, да, в городе. Он ещё назывался, как вино. Погодите ка, дайте вспомнить… Ага! Пернамбуко.

Лусия. Понятно. Расскажите мне что нибудь о бразильцах.

Чарли. Бразильцы — люди. Славные люди. Очень, очень славные люди.

Лусия. Вы говорите по — португальски?

Чарли. Говорю, говорю. (Подражая португальскому.) Оле!..

Лусия. Очень интересно. Расскажите нам ещё что нибудь.

Чарли. Нет, нет! Я не думаю, что это…

Эми. Ах, пожалуйста!

Лусия. Просим.

Чарли. Бразилия расположена… Верно? Она ведь расположена. Так вот, Бразилия — страна не только диких обезьян, но и романтики. И в эту небывалую страну приехала я, невинная английская девушка, очень похожая на нашу милую, очаровательную Эми.

Эми. На меня?.. Как интересно!

Чарли. Пернамбуко!.. Я была бы счастлива рассказать вам об этом городе, но вы не поверите мне. Вообразите, если можете, жизнь, с которой я столкнулась: я сошла с парохода с большими надеждами и маленьким чемоданчиком. Вначале я очень боялась, особенно этого замечательного человека, за которого потом вышла замуж. Он был хороший мальчик, милый мальчик, богатый мальчик — и я вышла за него. Ах, как это было романтично! Мы пылали любовью всю ночь!.. (Делает несколько танцевальных движений.) …и сидели на жарком солнце весь день, чтобы остыть. Ах, как это было романтично! Я так хотела бы пережить всё это вновь!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джей Брэндон
Мария Красавицкая - «Бешеная тетка»
Мария Красавицкая
Брэндон Сандерсон - Алькатрас и Кости нотариуса
Брэндон Сандерсон
libcat.ru: книга без обложки
Джалил Мамедгулузаде
libcat.ru: книга без обложки
Томас Брэндон
Владимир Колычев - Подсадная тетка
Владимир Колычев
Народное творчество (Фольклор) - Голод – не тетка
Народное творчество (Фольклор)
Брэндон Макинтайр - Тайная любовь
Брэндон Макинтайр
Отзывы о книге «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x