Принцесса . Вы слишком волнуетесь, ваше величество, вам это вредно.
Король . Как только вспомню — ах, дитя мое, как только вспомню, я готов на коленях умолять тебя: будь осмотрительней с женихом! Истинно, истинно говорят: ни жениха, ни полотна не испытаешь средь бела дня! Прописать бы во всех книжках эту истину! Уж как я перестрадал! Ни дня без свары, ночью не заснешь, днем делами не займешься, ни тебе о чем-нибудь подумать спокойно, ни книжку почитать — всегда перебивала. А вот все-таки, незабвенная Клотильда, иной раз томится моя душа по тебе, томится аж до слез, — вот какой я старый дурак.
Принцесса (ласково). Ну полно, папенька, полно!
Король . Дрожь берет, как подумаю об опасностях, которые тебе грозят! Ведь даже если ты и влюбишься, дочь моя, — ах, видала бы ты, какие толстые книжки написаны об этом мудрыми людьми! — то сама твоя страсть опять же может сделать тебя несчастной. Самое счастливое, самое блаженное чувство способно уничтожить нас; любовь — она как стакан у фокусника: вместо нектара тебе подсунут яд, и вот уж ложе твое омочено слезами, и прощай, всякая надежда, всякое утешение.
Трубят в рожок.
Неужто уже к обеду пора? Да нет, это, верно, очередной принц жаждет в тебя влюбиться. Будь начеку, дочь моя, ты единственное мое чадо, и ты представить себе не можешь, как дорого мне твое счастье. (Уходит.)
В партере хлопают.
Фишер . Вот наконец-то сцена, в которой есть здравый смысл.
Шлоссер . Меня она тоже тронула.
Мюллер . Какой великолепный король!
Фишер . Зря только он в короне выступает.
Шлоссер . Да, это разрушает впечатление от него как любящего отца.
Принцесса (оставшись одна). Не понимаю, почему ни один из принцев до сих пор не заронил любовь в мое сердце. Предостережения отца моего постоянно звучат у меня в ушах, он могучий король и в то же время хороший отец, он неустанно думает о моем счастье. Вот только если бы не эти внезапные вспышки отчаяния! Но счастье всегда идет рука об руку с горем. Единственная моя отрада — науки и искусства, все мое счастье — в книгах.
Входит Леандр , придворный ученый.
Леандр . Итак, ваше королевское высочество?
Оба садятся.
Принцесса . Вот, господин Леандр, моя проба пера. Я озаглавила ее «Ночные мысли».
Леандр (пробегая глазами начало) . Великолепно! Как оригинально! Ах, мне так и слышится, будто бьет полуночный час! Когда вы это написали?
Принцесса . Вчера днем, после обеда.
Леандр . Какая глубина мысли!.. Только, с вашего высочайшего позволения: «Луна облевает землю печальным светом», — если вы соизволите благосклонно пометить, то тут надобно сказать: «обливает».
Принцесса . Ну хорошо, хорошо, впредь постараюсь запомнить. Ужас как трудно сочинять поэзию. Пяти строчек не напишешь без ошибки.
Леандр . Да, это все причуды языка.
Принцесса . А разве чувства переданы не тонко и нежно?
Леандр . Неподражаемо! Просто уму непостижимо, как такое могло родиться в женском мозгу!
Принцесса . А теперь я хочу попытать себя в ночных сценах на лоне природы. Как вы думаете?
Леандр . О, вы движетесь все дальше, все выше!
Принцесса . Я еще и пьесу начала — «Несчастный мизантроп, или Утраченное спокойствие и обретенная невинность»!
Леандр . Уже одно заглавие восхитительно!
Принцесса . И потом — я ощущаю в себе неодолимый порыв написать какую-нибудь жуткую историю с привидениями. Но, как я уже говорила, — если бы не эти грамматические ошибки!
Леандр . Не печальтесь о них, несравненная! Их легко вычеркнуть.
Входит камердинер .
Камердинер . Прибыл принц Мальсинкский и просит позволения нанести визит вашему королевскому высочеству. (Уходит.)
Леандр . Я откланиваюсь. (Уходит.)
Входят принц Натанаэль Мальсинкский и король .
Король . Вот, принц, моя дочь, юное бесхитростное существо, как видите. (Принцессе, тихо.) Пообходительней с ним, повежливей, дочь моя! Принц видный, прибыл издалека, его страна даже не обозначена на моей карте, я уже посмотрел. Он внушает мне удивительное почтение.
Принцесса . Очень рада иметь удовольствие с вами познакомиться.
Натанаэль . Прекрасная принцесса, слава о вашей красоте столь широко разнеслась по свету, что я приехал из отдаленнейшего его уголка, дабы иметь счастье лицезреть вас лицом к лицу.
Читать дальше