Как только к ней прикасается голова, они друг за дружкой в нее вползают.
189
从笼子里跑出来的鸟,有时还思念笼子。
Птица, вылетевшая из клетки, иногда по ней скучает.
190
保守是人生锁链中最结实的一环。
Консерватизм – самое прочное звено в жизненной цепи человека.
191
空虚时寻求到的刺激,有如夜空中的焰火 – 闪烁过后会更加黑暗。
Раздражитель, которого ищешь в минуты опустошенности, подобен пламени в ночном небе – когда оно гаснет, становится еще темней.
192
可笑的都是反常的。
Все смешное всегда противоестественно.
193
艺术家要做的是把瞬间变为永恒。
То, что хотят сделать люди искусства, – это превратить мгновения в вечность.
194
词汇的丰富是为了人的分寸。
Богатство лексики нужно для того, чтобы оценивать человека.
195
白天与黑夜的界限是灯光,善良与邪恶的界限是 怜悯。
Граница между днем и ночью – это свет лампы.
Граница между добром и злом – это сострадание.
196
为了人类,
亚当只拿出一颗种子,夏娃却拿出全部生命。
Во имя человечества Адам взял всего лишь семечко, а Ева отдала всю свою жизнь.
197
人生的考验是看你能不能从地狱中找到天使。
Испытание человека состоит в том, сможет ли он найти в преисподней ангела.
198
熔岩的记忆是火,
冰的胎儿是露珠。
То, что помнит лава, – это огонь, а зародыш льда – росинку.
199
江河是大地上永不打结的带子。
Реки – это пояса земли, которые никогда не завязываются.
200
摆渡者反反复复选择彼岸,
结果徘徊了一生。
Паромщик вновь и вновь выбирает противоположный берег и так скитается всю жизнь.
201
每个人的一生,都在诠解一种生命的可能。
Жизнь каждого человека подробно разъясняет нам, что жизнь возможна.
202
人为了看见自己的内心才画画。
Человек рисует лишь для того, чтобы увидеть свою сокровенную душу.
203
女人是手心,
男人是手背,
手背的作用是保护手心。
Женщина – это ладонь, мужчина – ее тыльная сторона.
И роль ее – защищать ладонь.
204
半杯水之所以叫你不舒服,
因为你弄不清一一
它是无力斟满,还是剩下的。
Полстакана воды досаждают тебе потому, что ты не можешь понять: он не наполнен или это то, что осталось.
205
秋天站在夏天的对面冷笑时,
冬天悄悄在它身后挖了一个葬送它的坑。
Когда осень стоит напротив лета и холодно усмехается, зима потихоньку выкапывает за ее спиной яму, чтобы там похоронить.
206
爱河上游的激荡绚丽,
远不如下游的深远悠长。
Красота бурлящих волн в истоке реки любви намного уступает глубине и широте ее в нижнем течении.
207
你一出生,就落入生命的年轮里,
仿佛掉进水里,波纹一圈大于一圈,
直到静止。
С момента рождения ты обретаешь годичные кольца жизни, подобно тому как расходятся круги по воде, все шире и шире, до тех пор, пока не достигнут состояния покоя.
208
老人在一个夕阳把他的银发照成金发的黄昏里,忽然悟到:全部人生,不过为了创造几件刻骨铭心的往事而已。
Вечерние лучи заходящего солнца осветили седину старика золотистым светом, и он вдруг осознал, что вся жизнь человека нужна всего лишь для того, чтобы создать былое, которое останется навечно в памяти.
209
风儿来时,带来一片云,
走时,却把它忘在天上。
Ветерок приносит с собой облака.
А когда уходит, забывает их на небе.
210
被怀疑的屈辱,有过于十倍被错误地指责。
Оскорбление подозрением во сто крат сильнее, чем порицание за ошибку.
211
你一旦把生活的压力吸收到自己的骨头里,
就会感到这压力减轻了。
Однажды ощутив на себе все тяготы жизни, ты сможешь почувствовать, что их стало меньше.
212
风儿可以吹飞一张大纸,却无法吹跑一只弱小的 蝴蝶,
因为生命的力量是不顺从。
Ветерок может поднять в воздух большой лист бумаги, но не в состоянии испугать слабую бабочку, потому что сила жизни состоит в непокорности.
213
受骗的人身上有一件东西不会被骗去,
那故是人间弥足參贵的夫真。
У обманутых людей при себе остается то, чего нельзя обмануть, это невосполнимая и наиценнейшая в мире человеческая наивность.
214
如果没目标,那么无论走多远都同没有走一 样。
Если нет цели, то, как бы далеко ты ни ушел, будто и не шел.
215
大海说 :“如果把我满身忧愁的皱褶抻平,我会 淹没整个世界。”
Океан сказал: «Если разгладить все складки моей печали, я смогу затопить весь мир».
216
爱能够化为恨,
恨不能化为爱。
Любовь может превратиться в ненависть, а ненависть не может превратиться в любовь.
217
上帝要求人们的心像他那样 —
半怜悯,一半宽容。
Господь просит, чтобы души людей, как и у него, были наполовину наполнены жалостью, а наполовину – снисхождением.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу