По указанью тирана забегали слуги:
Вмиг принесли для героя еду и вина.
Сдвинулись брови царицы, как упряжи дуги,
Рассвирепела с приходом трезенца она!
84
Сразу узнала – прекрасная магии школа:
«Вот и явилась за путником следом беда!
Юный пришелец – законный наследник престола,
Значит, не быть сыну Меду [19]царём никогда!
Но не уйдёт гость отсюда живым и здоровым,
Скоро увидят Афины прощальный обряд!»
Стал взгляд Медеи от мыслей коварных суровым,
В килик юнца незаметно добавила яд.
85
«Слушай, Эгей! – тихо молвила мужу колдунья.
Этот пришелец – убийца, подослан врагом,
Выбрал для дела нарочно он ночь новолунья,
Чтоб при убийстве твоём было пусто кругом!
Дай ему килик [20]с вином, венценосный, скорее,
Либо ты к ночи оставишь Палланту свой трон!»
Взял перепуганный царь чашу с зельем Медеи,
И протянул её сыну законному он…
86
Сразу наполнился зал неживой тишиною,
Скинул пришелец гиматий торжественно с плеч,
Вспомнил мгновенно Эгей ночь в Трезене с женою,
Видя на поясе юноши дедовский меч [21].
«Эфра – жена у меня! – крик разнёсся по залу.
Ты – долгожданный мой сын!» – прослезился Эгей.
И захлестнуло смятенье, подобное валу —
Видел на стопах и в ножнах он царский трофей!
87
Кинулся царь с восхищеньем в сыновьи объятья,
Грохнув о плиты сосуд со смертельным вином,
Слышались сзади колдуньи жестокой проклятья,
Та называла царя слабовольным лгуном!
Бросилась прочь, увлекая ребёнка Медея,
Злобно кричала, как стая тревожных гусей.
Возликовал повелитель, душой молодея,
Был афинянам представлен царевич Тесей!
88
Пир грандиозный устроил властитель афинский
В честь долгожданного сына и громких побед.
Горд был, что Эфра исполнила долг материнский,
Сын от неё стал родней, чем навязанный Мед.
Праздничным был этот день для великой столицы,
И с облегченьем вздохнул угнетённый народ —
Нет во дворце теперь властной жестокой блудницы,
Что представляла собою отравленный «плод».
89
Новость о сыне Эгея дошла до Палланта,
Яростью вспыхнул коварный завистливый брат:
«Лучше меня не найти для правленья гаранта,
Ибо лишь Я становился отцом много крат!»
Это известие было ему оскорбленьем —
Словно дубиной удар получил меж бровей.
Многих гонцов отослал он по разным селеньям,
Чтобы собрать у себя в городке сыновей.
90
Взрослых и малых призвал под защиту «эгиды»,
И рассказал молодым про составленный план:
На два отряда делились отцом паллантиды —
Первый – в засаде, второй же пойдёт на таран!
Ночь опустилась на землю, запели цикады,
Грустно светила Селена, забывшись в мечтах.
Выступил тихо отряд для устройства засады,
Спрятался возле Афин в придорожных кустах.
91
Вскоре заря запылала огнём над горами,
Эос играла на небе цветущей айвой,
Лесом заросшие горы казались шатрами,
Двигался молча к Афинам отряд боевой.
«Власть захвачу, поделю меж сынами владенья,
Как это сделал когда-то отец Пандион.» —
Вёл сам с собою коварный Паллант рассужденья.
«Аттика станет моей!» – грезил с радостью он.
92
«В тайне глубокой брат вырастил сына в Трезене!
Жаль, что я раньше не знал о проделке царя —
Всю Арголиду поставил бы я на колени,
Чтобы убить малыша! – лился гнев бунтаря. —
В город подросток вошёл вслед за славой героя!
Как же! – Разбойника скинул с высокой скалы!
Сам же не ведал ещё настоящего боя,
Много получит щенок от меня «похвалы!»
93
Вскоре врагов обнаружила зоркая стража,
Быстро сомкнулись обитые медью врата.
Стражников крики звучали, народ будоража…
Верил Паллант, что твердыня им будет взята.
Стал угрожать он захватом великой столицы,
На поединок был вызван седой властелин:
«Где ваш правитель, с характером старой девицы,
Разве такой нужен царь людям славных Афин?»
94
Но до прихода Палланта, ещё до рассвета,
В город пробраться сумел паллантидов гонец:
«Слышал, Эгей, будто песня твоя будет спета —
Брат пригрозил: «Скоро сгинут тиран и «птенец!»
Леос поведал о важном из вражеских планов,
Слушал внимательно вестника юный Тесей:
«Грезил Паллант, принесу их, как в жертву баранов,
Если навалимся дружно когортою всей!»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу