Но научились владеть и мечом, и копьём —
Много в Элиде пришлось нам пресечь безобразий,
Против разбойников смело ходили вдвоём.
Смерть подступила к отцу, словно к стаду волчица,
И поспешил правду нам рассказать волопас:
«Бросила в поле ненужную двойню девица,
В Йолке у дяди скрывается матерь от вас!»
73
Вытерла слёзы Тиро: «Это правда, властитель,
Что близнецов я оставила в пышной траве.
Не потерпел бы детей незаконных родитель —
Мысли дурные витали в его голове!
Буйный отец представлялся великим Зевесом —
Медь вместо грома гремела в повозке его!
Царь насмехался над богом подобным эксцессом [18],
Нравилось праздным людишкам его баловство!
74
Я нелюбима была у царя-самодура,
Гневался часто отец, – продолжала Тиро. —
Мачехой грозной крепилась его диктатура,
Злостью пылала супруга его Сидеро.
Жаждала страстно я в жизни дурной перелома,
Так как отец с каждым днём становился глупей!
К берегу тихой протоки сбегала из дома,
Где мне являлся из вод бог реки – Энипей.
75
Он из воды выходил в человечьем обличье:
Рослый, красивый мужчина, совсем молодой!
Разве могло не встревожиться сердце девичье,
В миг драгоценный, когда он возник над водой?
Душу наполнил мне чувствами сын Океана [19],
Не объясню я сейчас, что творилось со мной.
Не было в нашей любви никакого обмана,
Бог Энипей предложил мне стать верной женой.
76
Каждую ночь я ждала наступленья рассвета,
Чтоб у реки насладиться мужской красотой
И оказаться в объятьях речного атлета.
Видел лишь Гелий тот миг с колесницы златой…
Но Посейдон возжелал оказать мне вниманье,
Друга, любимого мной, отослал далеко,
Вид Энипея приняв, он пришёл на свиданье,
И овладел бог морей юной девой легко…»
77
В зале высоком повисло глухое молчанье,
Слышно бы было, как падает на пол перо,
«Знаем прекрасно истории той окончанье! —
Громко пришелец изрёк. – Что нам делать, Тиро?»
На близнецов посмотрела она виновато:
«Я предлагаю задать властелину вопрос!
Ваше признанье зависит от младшего брата —
Он в этом городе новом – титан и колосс!»
78
«Как вас зовут?» – вопросил близнецов повелитель.
«Это – Нелей, Пелий – я, что с пятном на щеке!»
«Царский дворец – ныне общая с вами обитель,
Братья всегда говорят на одном языке!
Больше не будете жить вы с семьёю в разлуке!» —
Молвил властитель с улыбкой на добром лице,
И протянул старшим братьям он радостно руки:
«Здесь ваше место со мной и с Тиро во дворце!»
79
Жизнь продолжала бурлить в процветающем Йолке,
Многие дни близнецы проводили в пирах,
И поползли по столице морской кривотолки,
Что ожидает правленье властителя крах.
Добрый Эсон доверял близнецам, как младенец,
Им поручил собирать с приезжающих мзду.
Вскоре с причала явился к нему порученец:
«Царь, эти братья на город накличут беду!
80
Воинов в грозный отряд собирают негласно,
На кораблях нанимают они всякий сброд.
Здесь оставаться тебе и царице опасно,
Ими подкуплены стражи дворца и ворот».
Но не воспринял Эсон ни единого слова:
«Это же братья мои, и они не бедны!»
Ночью возникли враги на пороге алькова,
Били царя на глазах у чреватой [20]жены.
81
«Я стану править теперь!» – декларировал Пелий.
«Будем царями мы оба! – поправил Нелей. —
Я неразлучен с тобой много лет с колыбели,
В крепком союзе правленье сильней и смелей!»
«Вместе, считаешь, надёжнее будет правленье? —
Едко спросил узурпатор с пятном на щеке. —
Так отвези недостойного брата в селенье,
Чтоб находился от нас он всегда вдалеке!»
82
Вывез «достойный» Нелей властелина к лачуге
И поспешил возвратиться скорей во дворец,
Мальчика в ночь родила Полимеда в испуге,
С ним на заре поскакал к Пелиону отец…
Пир закатили в тот день узурпаторы власти,
Буйные головы братьев вскружило вино:
«Мы позабудем отныне все наши напасти —
В Йолке богатом теперь нам царить суждено!
83
Надо подумать о жёнах, наследниках трона,
Отпрыскам нашим должны мы оставить престол!
Кстати, близнец, мы забыли о чаде Эсона,
Должен ребёнок был «выпасть» жене на подол!»
«Утром отправимся к ним, ночью ехать опасно —
Нас за царей в темноте не признает народ!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу