Пусонг — от висайского "пусо" ("живот", "брюхо"). Большой живот — неизменная принадлежность этого комического героя филиппинского фольклора.
Макаандог — букв. "Сотрясающий землю при ходьбе".
Песо — главная денежная единица на Филиппинах (1 песо т — 100 сентаво).
Негрито — букв, "маленький негр". Этим словом испанцы назвали представителей древнейшего населения Филиппин — аэта и баттаков, отличающихся малым ростом и негроидными чертами.
Раха — титул правителя.
Палаван — остров на юго-западе Филиппин.
Дуэнде (исп.) — духи, напоминающие гномов или домовых. Представления о дуэнде, широко распространенные среди христианизированных народов Филиппин, пришли из Испании.
Батхала — верховное божество тагалов и некоторых других народов Филиппин до принятия ими христианства.
Баявак — большая ящерица, светящаяся в темноте.
Кулето, или кулинг, — небольшая черная птица, на макушке у которой нет перьев.
Бунгиснгис — сказочное существо, великан, который все время смеется. По представлениям тагалов, бунгиспгис отличается большой силой и хитростью, а его верхняя губа так велика, что, поднимая ее, он закрывает ею все лицо.
Макона — тагальское производное от испанского "копа" — "чашка" или "шляпа". Отсюда "пунонг макопа" — шляпное дерево.
Алиманго — бурый речной краб.
Сая (тагал.) — длинная юбка, конец которой заправляется за пояс.
Касигуран — городок на западном побережье Лусона (пров. Таябас).
Мабаит — букв. "Добрый, хороший".
Масама — букв. "Дурной, злой".
Тигбаланги, ики, мананангалы — злые лесные духи.
Исабель — название монеты.
Новена — девятидневное моление у католиков.
Каранкал — букв. "Длиною в пядь".
Бугтомпаласан — букв. "Единственный Пал асан".
Тункодбола образовано из "тункод" — "посох" и "бола" — тяжелый цилиндрический чугунный стержень, которым давят сахарный тростник.
Макабухалбундок — букв. "Способный своротить гору".
Валантакут — букв. "Бесстрашный".
Каван — мера сыпучих тел, примерно 75 л.
Питонг — букв. "Седьмой".
Сирена — сказочное существо, полуженщина-полурыба. По представлениям, распространенным в пров. Лагуна, особенно в городке Пагсанхан, они живут в местных реках.
Суан — просторечный вариант имени Хуан.
Экие — испанское название буквы "икс".
Бутики — ящерица, живущая под полом и в стенах домов.
Лансонес (Lansium domesticum) — небольшое дерево, выращиваемое ради его плодов, внешне напоминающих желтые сливы. Поводом к созданию сказки послужило чисто случайное сходство двух слов: "лансон" (испанское название этого дерева в единственном числе) и "ласон" (по-тагальски "яд").
Си — частица, которая в тагальском языке ставится перед именем человека.
Лагуна — название озера и провинции на юге о-ва Лусон.
Баталан — пристройка к дому.