В. Латышев , Известия…, I, стр. 223; ВДИ, № 1, 1948, стр. 270–271.
М. Чиковани , Амираниани, 1960, стр. 134–135.
В. Латышев . ВДИ, № 3, 1947, стр. 280–282.
В. Латышев , Известия, ВДИ, № 4, 1947, стр. 240, 223.
М. Чиковани , Амираниани, Тб., 1960, стр. 48.
А. Erman , Archiv fur Wissenschaftliche Kunde von Ruslands XV, 1856, стр. 146.
W. Manhardt, Germanisehe Mythen, 1858, стр. 88.
Amiran-Daredjaniani: a Georgian Romance and its English rendering by D. M. Lang and G. M. Meredit Owens. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, vol XXII, Part 3, 1959. (см. М. Чиковани , Проблема фольклорных источников «Амиран-Дареджаниани», журн. «Мнагоби», № 4, 1960 г., на груз. яз.)
М. Чиковани , «Амираниани», 1960, стр. 166–176.
Народная словесность, т. IV. Этериани. Редакция, вступительная статья и примечания М. Чиковани. Тб., 1954 (на грузинском языке)
Народная словесность, IV, 1954. стр. 8. (на грузинском языке)
Перевод подстрочный; стихотворные части сказания везде даны в подстрочном переводе
Гульбат — литературный псевдоним Ольги Ильиничны Грузинской (1846–1912).
В оригинале употребляются две формы одного имени «Арсен» и «Арсена», что сохранено и в переводе. (Ред.).
Хведи — сванское название большого деревянного молота.
Дали — богиня, покровительница охоты и охотников. (См. М. Чиковани, Амираниани, 1960, Тб., стр. 95–99, 296–7).
Чабуки — юноша, вассал; в данном тексте — герой, богатырь.
Иамани — мужское имя.
Кантхи — точный смысл непонятен, по-видимому, вид ткани.
Хачапури — хлебец с запеченным внутри сыром, вроде ватрушки.
Дэв — сказочный злобный великан необычайной силы.
Ока — старинная мера веса, примерно кило с четвертью.
Цемаши — на сванском языке, крепко сплетенный кожаный ремень.
Клятва Христом — в Сванетии равнозначна выражению «честное слово». Честному человеку нельзя отступиться от «клятвы Христом».
Кэту Натбиани — тут «Кэту» — собственное женское имя, а «Натбиани» («Натобуани») — эпитет, выражающий свет, солнце-дикость, светило.
Кеклуца Кейсари — слово «кеклуца» в собственном смысле означает «красивый», «щеголеватый». Слово «кейсари» означает — кесарь, т. е. царь.
Андрероби — в некоторых вариантах — «Амбри-Араб» или «Амбри-Мераб». Подобный персонаж встречается в «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели. Андрероби — то же, что и дэв Мераби, в данном сванском тексте представлен в виде «нарта». Упоминание его в эпосе «Амираниани» представляет собой отражение распространенного среди народов Северного Кавказа нартского эпоса.
Курша — кличка охотничьей собаки, букв., черноухая.
Кадж — сказочное злое существо.
Палавланди — борец, силач.
Сулкалмахи — согласно пшавскому варианту, отец Амирани. Это имя сложного состава: Сул + калмахи (сули — душа, калмахи — форель). В пшавских сказаниях упоминается древний герой Сула-курдгели (курдгели — заяц). Это имя вошло в «Амираниани» давно. По-видимому, в имени Сулкалмахи отражен культ рыбы — тевз-калмахи, — объект которого назывался Сулкалмахи. Каменные изображения божеств — рыб, т. н. вешапов, в большом количестве сохранились на Кавказе (Н. Я. Марр, Я. Смирнов, «Вишапы», 1931).
Дареджан — мать Амирани. Дарджелани — имя охотника, который в некоторых вариантах считается отцом Амирани. В восточно-грузинском варианте эту функцию выполняет Сулкалмахи. В эпосе «Амираниани» имя Дарджелани трансформируется в имя Дареджан под влиянием литературного памятника XII века «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели и «Вепхис-ткаосани» Шота Руставели.
Чабалхети — название сказочной страны.
Золотое таклаи — часть женского головного убора.
Карцецхли — букв., извергающий огненный ветер, имя черного дракона, проглотившего Амирани.
Адли — мера длины, приблизительно равная метру.
Читать дальше