No one saw them leave the cottage an hour later: not a soul heard them as they passed through the clachan.
The road they chose was that sheep-path through the heather which led to Ardfeulan by the Glen of the Dark Water. Each knew the way well, otherwise their faring westward would have been difficult, for the sky was veiled by a thin mist and the moon was not visible.
They walked in silence; sometimes Lora in advance, but, whenever practicable, together, and hand in hand.
At last they reached the Glen of the Dark Water, and perceived through the gloaming the sheiling of Ealasaid MacAodh. This they skirted, and then entered a sloping hollow, at the base of which was audible the hoarse murmuring of the sea. Lora knew the place well. A week ago she had been there with Alastair, and remembered that the whole slope was a mass of moonflowers, tall, white, and so close-clustered that the green stems could hardly be seen. 2 2 A tall, cream-white marguérite, native to the Outer Isles and the Hebrides, is known to the Islanders as the Moonflower.
The wan glimmer of them was perceptible now, like the milky way on a night when a faint frost-mist prevails. Around, there was nothing else visible. Not a tree grew in that place: not a crag rose out of the sea of death-white blooms. The low-hanging mist-cloud veiled all things. It was as though the grave had been passed, and this was the gloom of the Death-sleep land that lies beyond. Only there is eternal silence: here, the dull menace of the sea made a ceaseless murmur about the obscure coasts.
As they entered the valley of moonflowers, dimly seeing their way a few yards beyond them, and hearkening to the inwash and resurgence of the tide moving along the extreme frontiers of the land, a sense of unspeakable dread came over Alastair and Lora.
They stood still, hardly daring to breathe. Both vaguely remembered something: they knew not what, save that the tragic memory was linked with reminiscence of a valley of moonflowers seen in a dark twilight. Was it all a dream, coincident in their minds? Or had life once before, in some unremembered state, wrought tragic issues for them by a valley of white flowers seen in the darkness, with a deeper darkness around, a veiled sky above, and the hoarse, confused prophesying of the sea beyond?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
A slightly anglicised lection of the Gaelic word Pàras = Paradise, Heaven . "Pharais," properly, is the genitive and dative case of Pàras, as in the line from Muireadhach Albannach, quoted after the title page . "Mithich domh triall gu tigh Pharais" – " It is time for me to go up unto the House of Paradise ."
A tall, cream-white marguérite, native to the Outer Isles and the Hebrides, is known to the Islanders as the Moonflower.