О, сколько раз мне слал рассвет свои лучи
В тот час, когда в домах не брезжит ни свечи!
Когда же наконец подымется с постели
Тот, у кого глаза от снов остекленели?
Без смысла засухи терзали грудь земли,
А тучи на луга дождей не привели,
Как будто господа ни горлица, ни роза
Не хвалят, как псалмов рифмованная проза.
Того, кто любит жизнь, одни страданья ждут,
Беду к его беде прибавит тяжкий труд.
И разум говорит: не верь надежде ложной,
К началу прошлых дней вернуться невозможно.
А если бодрствовать тебе запрещено,
Вот ложе: спи в земле! Другого не дано.
Мирская жизнь — мираж, и пусть ее обманы
Не выпьют по глотку твой разум богоданный.
За днем приходит ночь: жизнь — пестрая змея,
И жало у нее острее лезвия.
Порывы юности дряхлеют понемногу,
Мы сдержанность берем в дальнейшую дорогу.
Благоразумия спасительная власть
Поможет усмирить бунтующую страсть.
Живые существа от века скорбь тиранит,
Она крылом своим с налету насмерть ранит.
Напиток бытия испробовать спеша,
Захлебывается взалкавшая душа.
Хоть сердце в глубине к посеву не готово,
С наружной стороны взошли побеги слова.
Хоть и сгущается томительная тень,
Порой благую весть приносит новый день.
Касыда иногда родится от обиды,
И вопль минувших дней звучит в стихах касыды.
Дряхлеет человек, слабеет с жизнью связь,
И смерть удар ему наносит, притаясь.
Потише говори и в раздраженье духа:
Чем громче голос твой, тем тягостней для слуха.
Под власть небытия страшимся мы подпасть,
Но, может быть, не столь опасна эта власть?
Любовью к жизни плоть от смерти не спасется:
Жена безлюбая о муже не печется.
Душа в смятении латает жизнь свою;
В заплатах толку нет могилы на краю.
Безбожным тягостно молитвенное бденье,
Для них — что груз горы, коленопреклоненье.
Несет клеймо греха вершитель черных дел.
Сверкающий добром избрал благой удел.
Где красота страны, что нас очаровала?
А ведь она была уродлива сначала!
Ты пламени хоть раз касался ли рукой?
Пойми, что боль твоя хранит его покой.
Быть может, в темноте меняет суть природа,
И обитает ночь близ солнца в час восхода.
На волю отпущу, поймав блоху, затем,
Что воля — лучший дар, чем нищему дирхем.
Как чернокожему из Кинда {286} 286 Чернокожий из Кинда — прозвище родоначальника и вождя одного из южноаравийских бедуинских племен, вокруг которого образовалось Киндское княжество. Поэт Абу-ль-Ала аль-Маарри также вел свое происхождение из племени Кинда.
, что в короне,
Так этой черненькой, что на моей ладони,
Мила земная жизнь: и у нее одна
Душа — не более горчичного зерна.
«Вино для них светильники зажгло…»
Вино для них светильники зажгло.
Что им копье, уздечка и седло!
Они встают с постелей в поздний час.
Вино блестит, как петушиный глаз {287} 287 Вино блестит, как петушиный глаз… — Традиционное для арабской поэзии сравнение.
,
Под кожей пальцев их, как муравьи,
Ползет — и разбегается в крови,
Освобождает разум от забот
И горести нежданные несет.
Пьют — и судьбы не ведают своей,
Лишившей их дворцов и крепостей.
И благородства первую ступень
Преодолеть не потрудилась лень.
А жизнь моя проходит, как в аду,
И от нее подарков я не жду.
Одна теперь надежда у меня
На господина звездного огня.
«Он юлит и желает успеха во всём…»
Он юлит и желает успеха во всём.
Было б лучше тебе повстречаться со львом!
Обманули тебя: ничего, кроме зла,
Эта дружба коварная не принесла.
Если ты не бежишь от людей, почему
При тебе ни лисицы, ни волка в дому?
Не теряй головы при нашествии бед.
Ты преступней, чем твой многогрешный сосед
Ты встаешь на рассвете для мерзостных дел,
Хоть немало в ночи совершить их успел.
Читать дальше